L'objectif était de dépolitiser et de professionnaliser la police, ce qui lui permettait de prendre des mesures proactives pour intégrer la diversité. | UN | ويسعى إلى إزالة الصبغة السياسية عن الشرطة وإعطائها صبغة مهنية، مما يمكنها من اتخاذ خطوات استباقية لاعتناق فكرة التنوع. |
Sur le terrain, les organisations restent plus réactives que proactives. | UN | وعلى الصعيد الميداني، لا تزال أنشطة المنظمات تقوم على رد الفعل أكثر مما هي أنشطة استباقية. |
39. Il a été recommandé que les gouvernements s'efforcent de mener des enquêtes proactives fondées sur l'analyse du renseignement. | UN | 39- أوصي بأن تسعى الحكومات جاهدة إلى إجراء تحقيقات استباقية في قضايا المخدرات استنادا إلى تحليل المعلومات الاستخبارية. |
Des politiques proactives de gestion des terres et des eaux peuvent contribuer à éviter les conséquences néfastes de la désertification. | UN | فمن شأن السياسات الاستباقية في مجال إدارة الأراضي والمياه أن تساعد على تحاشي الآثار الوخيمة للتصحر. |
41. En Côte d'Ivoire, les enquêtes proactives fondées sur l'analyse du renseignement étaient pratique courante. | UN | 41- وفي كوت ديفوار، يعتبر إجراء التحقيقات الاستباقية استنادا إلى تحليل المعلومات الاستخبارية ممارسة شائعة. |
Sur le terrain, les organisations restent plus réactives que proactives. | UN | وعلى الصعيد الميداني، لا تزال أنشطة المنظمات تقوم على رد الفعل أكثر مما هي أنشطة استباقية. |
Le Conseil cherche également à prendre des mesures proactives face aux situations urgentes qui menacent les droits de l'homme dans diverses parties du monde. | UN | ويسعى المجلس أيضا إلى اتخاذ إجراءات استباقية بشأن الحالات العاجلة التي تهدد حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم. |
De plus, les autorités belges ont mis en œuvre des mesures de sécurité proactives. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات البلجيكية تدابير أمنية استباقية. |
Leurs mandats incluent souvent des activités étendues et proactives. | UN | وعادة ما تظهر ولاياتها أنشطة استباقية واسعة النطاق. |
Parallèlement, la montée persistante des prix du pétrole, de l'alimentation et de l'énergie dans le monde entier exerce une pression supplémentaire sur le développement, d'où le besoin d'approches plus proactives et moins conventionnelles. | UN | وفي الوقت نفسه، إن ارتفاع أسعار النفط والأغذية والطاقة بلا هوادة في جميع أنحاء العالم يشير إلى وقوع التنمية تحت تأثير جديد، ومن ثم إلى ضرورة وضع نُهُج أكثر استباقية وغير تقليدية. |
Les ONG, les entreprises, les communautés locales et les services étatiques sont invités à adopter des approches proactives de partenariat. | UN | والمنظمات غير الحكومية والمشاريع والمجتمعات المحلية والدوائر الحكومية مدعوة لاتباع نُهج استباقية في مجال الشراكة. |
Elle prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures proactives pour actualiser la Constitution dans l'intérêt de la société dans son ensemble. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل. |
Elle réussit à faire face aux demandes de services et à prendre des mesures proactives pour relever les défis futurs. | UN | فهي تشهد نجاحا في تلبية الطلبات على خدماتها، وتتّخذ في الوقت نفسه تدابير استباقية لمواجهة التحديات المقبلة. |
Des initiatives proactives sont en cours afin d'attirer plus de femmes dans le secteur productif de l'économie. | UN | ويجري العمل في مبادرات استباقية لإدخال مزيد من النساء في قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
On a considéré que les investigations proactives seraient à l'ordre du jour à l'avenir. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن التحقيقات الاستباقية تعتبر من المسائل المطروحة بالنسبة للمستقبل. |
On a considéré que les investigations proactives seraient à l'ordre du jour à l'avenir. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن التحقيقات الاستباقية تعتبر من المسائل الرئيسية المطروحة بالنسبة للمستقبل. |
16.0 Mesures proactives et novatrices pour mettre fin aux contradictions entre les trois systèmes judiciaires | UN | المادة 16 16-1 التدابير الاستباقية والمبتكرة لإزالة التناقضات في النظم القانونية الثلاثة |
Pour être efficaces, ces mesures proactives impliquent un cadre d'investissement et un environnement réglementaire général qui soient favorables. | UN | وتتوقف فعالية التدابير الاستباقية على وجود إطار استثماري سليم وبيئة تنظيمية عامة. |
Ces mesures proactives témoignent clairement de l'engagement du pays dans cette lutte pour mettre fin à une telle pratique. | UN | وهذه الخطوات الاستباقية تكشف التزام بوتان الكامل بمنع ظاهرة زواج الأطفال وإنهائها. |
De nombreuses entreprises proactives dans le monde associent la notion de durabilité à leurs produits et processus. | UN | وأضفت الأعمال التجارية الاستباقية في جميع أرجاء العالم الاستدامة على منتجاتها وعملياتها. |
Thème 2: Mesures proactives de lutte contre le trafic de drogues | UN | المسألة الثانية: اتخاذ نهج استباقي في عمليات مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات |