ويكيبيديا

    "problème de la drogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة المخدرات
        
    • مشاكل المخدرات
        
    • مسائل المخدرات
        
    • مسألة المخدرات
        
    • مجال المخدرات
        
    • بمسائل المخدرات
        
    • تلك المشكلة
        
    • قضية المخدرات
        
    • إساءة المخدرات
        
    • الشواغل المتصلة بمراقبة المخدرات
        
    • لمشكلة المخدرات
        
    • مشكلة العقاقير
        
    • مشكلة المخدِّرات
        
    • بمشكلة المخدرات
        
    • المعنية بمسألة المخدرات
        
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    Le problème de la drogue préoccupe sérieusement les Îles Salomon. UN إن مشكلة المخدرات مصــــدر قلــــق شديد لجزر سليمان.
    Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    La FAD axe ses activités sur la prévention du problème de la drogue grâce à la réduction de la demande de drogues. UN وتتركز أنشطة المؤسسة في الوقاية من مشاكل المخدرات من خلال الحد من الطلب.
    Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. UN ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق.
    Il existe suffisamment d'éléments de preuve indiquant que, dans les conditions opportunes, les pays peuvent maîtriser le problème de la drogue. UN فهناك من الأدلة ما يكفي لإثبات أن البلدان تستطيع، عند توافر الشروط المناسبة، أن تسيطر على مشكلة المخدرات.
    On y montre comment, avec le temps, la réponse multilatérale a aidé le monde à endiguer le problème de la drogue. UN وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت.
    Vu l'ampleur du problème de la drogue nous devons mobiliser le système des Nations Unies tout entier. UN لقد أصبح نطاق مشكلة المخدرات شاسعا إلى حد يتعين معه أن تنشط منظومة اﻷمم المتحـــدة بأكملها.
    Néanmoins, l'Europe ne doit pas oublier l'importance d'une approche multidisciplinaire du problème de la drogue. UN ومع ذلك يجب علينا ألا ننسى في أوروبا أهمية النهج المتعدد التخصصات في معالجة مشكلة المخدرات.
    La fin de la guerre froide a manqué le début d'une période de profonde incertitude et de changement qui a accentué le problème de la drogue. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة الى ظهور فترة تتسم باﻹحساس العميق بعدم الاطمئنان في المستقبل وبالتغيير مما زاد من تفاقم مشكلة المخدرات.
    Mon pays est fermement convaincu que la coopération internationale joue un rôle essentiel dans la lutte contre le problème de la drogue. UN وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    La République de Corée, bien que relativement moins affectée par le problème de la drogue, s'est employée à l'éliminer. UN وإن جمهورية كوريا، رغم أنها تعاني من مشاكل المخدرات بدرجة أقل نسبياً، تعمل جاهدة على القضاء على هذه المشاكل.
    Cette position africaine met en évidence les multiples aspects du problème de la drogue sur le continent et contient des recommandations qui devraient être mises en oeuvre dans le contexte de l'Afrique. UN هذا الموقف الافريقي يبرز مشاكل المخدرات متعددة الجوانب التي تواجه القارة وتقدم توصيات ينبغي تنفيذها في السياق الافريقي.
    De nouveaux efforts seront également déployés afin de diversifier davantage les formes de financement en faveur de ce continent, par exemple en traitant du problème de la drogue non pas de façon isolée, mais dans le cadre de sujets de préoccupation plus généraux comme la santé et la sécurité. UN كما ستكثف الجهود لمواصلة صوغ نهوج مختلفة للتمويل لأفريقيا، وذلك، مثلاً، بالتعامل مع مسائل المخدرات لا منعزلة عن غيرها بل كجزء لا يتجزأ من مسائل أوسع مثل الصحة والأمن.
    Nous avons vu au cours des dernières décennies que le problème de la drogue devient de plus en plus critique et concerne pratiquement tous les pays du monde. UN لقد دللت العقود الماضية على أن مسألة المخدرات أصبحت تزداد خطــورة، باستثناء بلدان قليلة في العالم.
    De concert avec le secteur privé, des activités de sensibilisation au problème de la drogue sont mises en oeuvre afin d'éveiller davantage la population et d'accroître la résistance contre la drogue et l'abus des drogues chez les jeunes. UN وبالتعاون مع القطاع الخاص، يتم الاضطلاع بأنشطــة التوعيــة في مجال المخدرات لتعزيز الوعي بمخاطر المخدرات ومقاومة المخدرات وإساءة استخدامها لدى الشباب.
    22. En Sierra Leone, les toxicomanes reçoivent un traitement pour pouvoir faire face au problème de la drogue. UN 22- وفي سيراليون، يجري توفير العلاج لمدمني المخدرات لمساعدتهم على التغلّب على تلك المشكلة.
    Toutefois, le Pakistan estime que les autres organes de l'ONU n'accordent pas une importance suffisante au problème de la drogue et qu'ils devraient renforcer leur rôle de plaidoyer à cet égard. UN ومع ذلك يشعر الوفد أن قضية المخدرات لم تحظ بالاهتمام الكافي من قبل الهيئات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، التي ينبغي لها أن تنهض بدور دعاية أكبر في هذا الشأن.
    Le Conseil a invité le CAC à établir pour sa session de 1995 un rapport étudiant dans quelle mesure et de quelles façons les organismes des Nations Unies pourraient resserrer leur concertation afin de mieux lutter contre le problème de la drogue. UN ودعا المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تتيح لدورتها لعام ١٩٩٥ تقريرا عن إمكانات وطرائق زيادة الجهود المشتركة فيما بين المنظمات تعزيزا لمكافحة إساءة المخدرات.
    Les organismes nationaux chargés de la planification et de la coordination de la lutte seront renforcés ou, quand ils n'existent pas, créés, des plans nationaux de lutte seront adoptés et le problème de la drogue sera incorporé aux plans nationaux de développement. UN وسيجري إنشاء مؤسسات وطنية لتخطيط وتنسيق مراقبة المخدرات، أو تعزيز المؤسسات القائمة، وستُعتمد خطط وطنية لمراقبة المخدرات، وستدرج الشواغل المتصلة بمراقبة المخدرات في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Nous devons attaquer le problème de la drogue à tous les niveaux, par une approche équilibrée, globale et multidisciplinaire. UN وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات.
    Le système judiciaire avait été restructuré pour mieux faire face au problème de la drogue. UN وأفادت تلك البلدان بأنها أعادت هيكلة هيئاتها القضائية حتى تصير في موضع أفضل لمعالجة مشكلة العقاقير.
    Gravement préoccupés par la menace croissante que représente le problème de la drogue en Afrique, UN إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا،
    Au niveau national, les gouvernements doivent améliorer leur capacité en matière de collecte, d'analyse et de diffusion des données relatives au problème de la drogue dans leurs pays respectifs. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية.
    D'un autre côté, la Tanzanie attend avec intérêt la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer au problème de la drogue en 1998. UN وفي هذا اﻹطار يتطلع وفدها إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ المعنية بمسألة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد