ويكيبيديا

    "problème de la violence contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة العنف ضد
        
    • للعنف ضد
        
    • مشكلة العنف ضد
        
    • قضية العنف ضد
        
    • معالجة موضوع العنف الموجه ضد
        
    • قائلة إن العنف ضد
        
    • التصدي لمسألة العنف ضد
        
    • التصدي لقضايا العنف ضد
        
    • المتمثلة في العنف ضد
        
    • مشكلة العنف الموجه ضد
        
    Résoudre le problème de la violence contre les femmes par le renforcement des capacités UN معالجة مسألة العنف ضد المرأة في نيجيريا من خلال تعزيز القدرات
    Il importe donc d'examiner les préjugés profondément ancrés dans la société sur les rôles respectifs des hommes et des femmes lorsque l'on veut aborder le problème de la violence contre les femmes. UN ومن هنا تنبع أهمية معالجة المفهوم الاجتماعي الجنساني المترسخ الجذور، عند اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    En Chine, il est question de s’attaquer au problème de la violence contre les femmes, des enlèvements et de la traite des femmes ainsi qu’aux activités illégales relevant du domaine de la prostitution. UN واقترحت الصين بذل جهود للتصدي للعنف ضد المرأة، واختطاف النساء والاتجار بهن واﻷنشطة غير القانونية في سياق الدعارة.
    En conséquence, le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    Des questions ont été posées sur la mesure dans laquelle le problème de la violence contre les femmes expliquait l'espérance de vie réduite des femmes. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    Il convient de signaler également le problème de la violence contre les femmes au sein du ménage ou de la famille. UN وهناك أيضا قضية العنف ضد المرأة، التي تحدث في البيت وداخل الأسرة على حد سواء.
    Le problème de la violence contre les femmes était traité dans le cadre d'une stratégie globale de sensibilisation au niveau national. UN أما معالجة موضوع العنف الموجه ضد المرأة، فتجري داخل إطار استراتيجية وطنية شاملة للتوعية.
    Le problème de la violence contre les femmes était l'une des priorités du Secrétariat, qui s'efforçait de consolider le réseau d'aide pour les femmes, notamment en leur offrant des possibilités de formation et en encourageant l'adoption d'une nouvelle législation et de nouvelles procédures judiciaires. UN وأضافت قائلة إن العنف ضد المرأة يشكل إحدى القضايا المركزية التي تحظى باهتمام الأمانة وإن إجراءات الأمانة تتركز على تعزيز شبكة المساعدة المقدمة إلى المرأة في مجالات تشمل التدريب والتشجيع على وضع تشريعات جديدة، والإجراءات القضائية.
    Cadre juridique applicable en Turquie au problème de la violence contre les femmes UN اﻹطار القانوني في تركيا بشأن مسألة العنف ضد المرأة
    Dans le chapitre II, la Rapporteuse spéciale examine le problème de la violence contre les femmes en détention et dans le chapitre III celui des actes de violence commis à l'encontre de femmes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وفي الفصل الثاني تبحث المقررة الخاصة مسألة العنف ضد المرأة أثناء احتجازها، بينما تبحث في الفصل الثالث العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا.
    Suite à votre demande de renseignements sur le thème susmentionné, l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines (YWCA) a le plaisir de vous faire savoir que le problème de la violence contre les femmes figure en très bonne place dans son programme. UN ردا على طلبكم لمعلومات عن الموضوع المذكور آنفا، يسر جمعية الشابات المسيحية العالمية إعلامكم بأن مسألة العنف ضد النساء تحتل مكانة كبيرة للغاية في جدول أعمالنا.
    Les allégations d'activité anti-État seraient liées à la participation d'une représentante du Shirkat Gah à un séminaire sur le problème de la violence contre les femmes, organisé par le British Council en Angleterre. UN ويذكر أن ادعاء ممارسة أنشطة مناهضة للدولة يرجع إلى مشاركة ممثل لمنظمة شِركات في حلقة دراسية نظمها المجلس البريطاني في إنكلترا بشأن مسألة العنف ضد المرأة.
    65. En outre, pour venir à bout du problème de la violence contre les femmes, il est indispensable d'assurer une bonne coopération entre les commissariats pour les femmes et les associations féminines. UN ٥٦- وعلاوة على ذلك، لكي تعالج مسألة العنف ضد النساء على نحو فعال، هناك حاجة إلى ضمان قدر جيد من التعاون بين أقسام الشرطة النسائية والمجموعات النسائية.
    le Comité recommande l'adoption de mesures urgentes pour traiter du problème de la violence contre les enfants et la mise en place de mécanismes spécifiques pour assurer la protection des enfants. UN توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    :: Promouvoir les réformes juridiques et politiques nécessaires pour résoudre le problème de la violence contre les enfants UN :: إجراء إصلاحات للقوانين والسياسات التي تتصدى للعنف ضد الأطفال.
    L'étude et le travail préparatoire contribuent de façon significative à renforcer l'engagement politique, à accélérer l'élan et à conforter à tous les niveaux l'action à mettre en œuvre pour résoudre le problème de la violence contre les enfants. UN ويمكن لهذه الدراسة وأعمالها التمهيدية أن تسهم بشكل هام في تحسين الالتزام السياسي وتعجيل القوة الدافعة وتعزيز الإجراءات المتضافرة على جميع المستويات بغية التصدي للعنف ضد الأطفال.
    La Commission interinstitutionnelle pour le suivi et la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale s'efforçait également de résoudre le problème de la violence contre les femmes. UN كما تحاول اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة وتنفيذ قانون العنف المنزلي حل مشكلة العنف ضد المرأة.
    Il faut reconnaître que le problème de la violence contre les femmes est lié à leur situation de subordination et d'infériorité. UN وقالت إنه لا بد من التسليم بأن مشكلة العنف ضد النساء ترتبط بحالة التبعية والدونية التي يعشنها.
    viii) Est—il procédé à la collecte de données et de statistiques afin que le problème de la violence contre les femmes ne reste pas invisible ? UN `8` هل يجري جمع البيانات والإحصاءات بصورة تكفل الكشف عن مشكلة العنف ضد المرأة؟
    D'autre part, par quelles voies pourrait-on faire du problème de la violence contre les femmes une priorité des politiques de santé comme le suggère la Rapporteuse spéciale. UN وسأل من جهة أخرى عن الطرق التي يمكن من خلالها جعل قضية العنف ضد المرأة من أولويات السياسات الصحية كما تقترح المقررة الخاصة.
    Le problème de la violence contre les femmes était traité dans le cadre d'une stratégie globale de sensibilisation au niveau national. UN أما معالجة موضوع العنف الموجه ضد المرأة، فتجري داخل إطار استراتيجية وطنية شاملة للتوعية.
    Le problème de la violence contre les femmes était l'une des priorités du Secrétariat, qui s'efforçait de consolider le réseau d'aide pour les femmes, notamment en leur offrant des possibilités de formation et en encourageant l'adoption d'une nouvelle législation et de nouvelles procédures judiciaires. UN وأضافت قائلة إن العنف ضد المرأة يشكل إحدى القضايا المركزية التي تحظى باهتمام الأمانة وإن إجراءات الأمانة تتركز على تعزيز شبكة المساعدة المقدمة إلى المرأة في مجالات تشمل التدريب والتشجيع على وضع تشريعات جديدة، والإجراءات القضائية.
    Dans ce document, l'Afrique du Sud a recommandé au Comité que le problème de la violence contre les femmes fasse l'objet d'une disposition distincte dans les articles de la Convention. UN وقدمت جنوب أفريقيا في ذلك التقرير توصية إلى اللجنة بأنه ينبغي التصدي لمسألة العنف ضد المرأة بوصفه حكماً موضوعياً قائماً بذاته في مواد الاتفاقية.
    Une délégation a noté qu'il convenait de s'occuper davantage du problème de la violence contre les femmes ainsi que de la question des responsabilités et de la participation des hommes pour tout ce qui concernait la santé en matière de reproduction. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تركيز المزيد من الاهتمام على التصدي لقضايا العنف ضد المرأة ومسؤولية الذكور وإشراكهم في الصحة اﻹنجابية.
    Le Gouvernement était conscient de la nécessité d'adopter, outre cette loi, une politique plus globale pour remédier au grave problème de la violence contre les femmes et les enfants. UN وعلاوة على اعتماد هذا القانون، أقرت السلفادور بالحاجة إلى وضع سياسة أكثر شمولاً للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد النساء والأطفال.
    En 1991, le Conseil économique et social et la Commission de la condition de la femme ont estimé que le problème de la violence contre les femmes était suffisamment important pour que d'autres initiatives internationales soient prises. UN وفي عام 1991، قرر كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة أن مشكلة العنف الموجه ضد المرأة هامة بدرجة تبرر اتخاذ مزيد من التدابير الدولية بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد