À cet égard, elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour sensibiliser la police, les avocats, les juges et le grand public au problème de la violence familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة لزيادة وعي الشرطة والقضاة والمحامين والجمهور بالعنف المنزلي. |
Il parraine des activités de sensibilisation au problème de la violence familiale. | UN | وتواصل تشجيع الوعي الجماهيري بالأحداث فيما يتصل بالعنف المنزلي. |
34. L'Allemagne a apprécié les renseignements sur les mesures prises pour remédier au problème de la violence familiale. | UN | 34- وأعربت ألمانيا عن تقديرها للمعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
Les services de police prennent très au sérieux le problème de la violence familiale. | UN | وتولي الشرطة أهمية كبيرة للعنف المنزلي. |
Ces programmes peuvent être utiles mais ils ne permettent pas de traiter le problème de la violence familiale isolément. | UN | وفي حين أن البرامج المعدة لممارسي الضرب قد تكون مفيدة فإنها لا يمكن أن تتناول بصورة فعالة مسألة العنف المنزلي بمعزل عن غيرها. |
Le Comité félicite l'État partie qui, pour faire face au problème de la violence familiale, a créé, dans la police un service d'aide aux victimes. | UN | 222- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء وحدة لتقديم الدعم لضحايا العنف الأسري في إطار إدارة الشرطة من أجل معالجة قضية العنف الأسري بصورة أفضل. |
Le MWCSD, le Ministère de la justice et de l'administration des tribunaux, le Ministère de la police et des prisons et le Bureau du Procureur général ont adopté une position commune en ce qui concerne l'élaboration d'une législation nationale visant à remédier au problème de la violence familiale au Samoa. | UN | اتخذت وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية مع وزارة العدل وإدارة المحاكم، ووزارة الشرطة وخدمات السجون ومكتب النائب العام موقفا موحدا فيما يتعلق بوضع تشريع وطني لمعالجة قضية العنف العائلي في ساموا(). |
De plus, les fonctionnaires de police reçoivent désormais une formation spéciale axée sur le problème de la violence familiale. | UN | إضافة إلى ذلك، استُخدِم تدريب خاص يركِّز بالتحديد على مسألة العنف العائلي. |
Il a exhorté les pouvoirs publics à intensifier la répression et à sensibiliser le public au problème de la violence familiale. | UN | وحثت الحكومة على زيادة الإدانات، ورفع مستوى الوعي العام بالعنف المنزلي. |
Le Président avait proclamé le 25 novembre 2010 Journée nationale de la violence familiale afin de sensibiliser la population au problème de la violence familiale et sexuelle. | UN | وقد نص إعلان رئاسي على جعل يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 يوماً وطنياً لمكافحة العنف المنزلي بهدف التوعية بالعنف المنزلي والجنسي. |
L'objectif est de faire mieux connaître le problème de la violence familiale des enfants et des jeunes et de les informer de leurs droits et de la possibilité d'alerter les autorités lorsqu'eux-mêmes ou des personnes qu'ils connaissent subissent ou commettent de tels actes; | UN | والهدف منها هو زيادة التوعية والإلمام بالعنف المنزلي بين الأطفال والشباب، وإطلاعهم على حقوقهم وعلى إمكانيات تنبيه السلطات إلى وقوعه بالنسبة لهم أو لآخرين يعرفونهم ممن يعانون من هذا العنف، أو إذا كانوا هم أنفسهم مرتكبين للعنف؛ |
9. Le représentant de la Pologne a également indiqué que le problème de la violence familiale était traité dans la loi sur la violence familiale adoptée en 2005 ainsi que dans le plan d'action national de lutte contre la violence familiale. | UN | 9- وأشار أيضاً إلى أن مسألة العنف المنزلي يتناولها كل من القانون المتعلق بالعنف المنزلي المعتمد في عام 2005 وخطة العمل الوطنية للتصدي للعنف المنزلي. |
9. Le représentant de la Pologne a également indiqué que le problème de la violence familiale était traité dans la loi sur la violence familiale adoptée en 2005 ainsi que dans le plan d'action national de lutte contre la violence familiale. | UN | 9- وأشار أيضاً إلى أن مسألة العنف المنزلي يتناولها كل من القانون المتعلق بالعنف المنزلي المعتمد في عام 2005 وخطة العمل الوطنية للتصدي للعنف المنزلي. |
Un coordonnateur a été désigné en juillet pour superviser toutes les activités menées pour faire face au problème de la violence familiale au Kosovo. | UN | 45 - وفي تموز/يوليه، تم تعيين منسق للإشراف على كافة الأنشطة الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي في كوسوفو. |
AI invite le Gouvernement à doter la police des moyens nécessaires pour qu'elle puisse prendre des mesures efficaces contre le problème de la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تجهيز الشرطة بالأدوات المناسبة للتصدي بفعالية للعنف المنزلي والجنسي ضد المرأة(45). |
592. Concernant les recommandations 56.15 à 56.19 et 56.25 relatives aux droits de la femme et à la violence familiale, les Îles Marshall ont exprimé leur ferme intention de s'attacher à résoudre le problème de la violence familiale ainsi que d'autres problèmes touchant les femmes. | UN | 592- وفيما يتعلق بالتوصيات 56-15 إلى 56-19 و56-25 المتعلقة بحقوق المرأة والعنف المنزلي، أعربت جزر مارشال عن التزامها بالتصدي للعنف المنزلي وغيره من القضايا التي تمس النساء. |
510. Aux paragraphes 234 à 237 du rapport initial, nous avons informé le Comité des mesures prises pour s'attaquer au problème de la violence familiale et de ses conséquences. | UN | 510- في الفقرات من 234 إلى 237 من التقرير الأولي، أحطنا اللجنة علما بالتدابير المعتمدة بغية التصدي للعنف المنزلي ونتائجه. |
Le Comité félicite l'État partie qui, pour faire face au problème de la violence familiale, a créé, dans la police un service d'aide aux victimes. | UN | 11 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء وحدة لتقديم الدعم لضحايا العنف الأسري في إطار إدارة الشرطة من أجل معالجة قضية العنف الأسري بصورة أفضل. |
Mme Árnadóttir, abordant le problème de la violence familiale qui fait l'objet du point 4, indique que le Service d'accueil d'urgence vient en aide aux victimes, et renvoie le Comité au tableau 1 des réponses écrites qui donne le détail des admissions dans ce service. | UN | 8 - السيدة أرنادوتير: تناولت مسألة العنف العائلي التي أثيرت في السؤال 4، فقالت إن مرفق الاستقبال الطارئ قدم دعما إلى الضحايا، وأحالت اللجنة إلى تفاصيل عدد مرات قبول الضحايا الواردة في الجدول 1 من الردود الكتابية. |
En 1992, prenant acte de la gravité du problème de la violence familiale, la province a élaboré une politique de placement prioritaire en logements sociaux pour les personnes victimes de violence familiale. | UN | ٣٩٤١- وفي عام ٢٩٩١، سعت المقاطعة بعدما أخذت علماً بخطورة مشكلة العنف العائلي إلى إعداد سياسة تستهدف استضافة ضحايا العنف العائلي بصورة أولية في مساكن اجتماعية. |
Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد. |