ويكيبيديا

    "problème du trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة الاتجار
        
    • مسألة الاتجار
        
    • قضية الاتجار
        
    • بمشكلة الاتجار
        
    • لمشكلة الاتجار
        
    • مشكلة تهريب
        
    • تحديات الاتجار غير المشروع
        
    • مشكلة اﻹتجار
        
    Le problème du trafic et de la consommation de drogue reste un fléau aux proportions mondiales. UN إن مشكلة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال مـــــع الولايات ذات اﻷبعـــــاد العالمية النطاق.
    Un tel amendement ne constitue pas vraiment un moyen direct ni économique de remédier au problème du trafic illicite. UN فهذا التعديل لا يشكل في الواقع وسيلة مباشرة ولا اقتصادية لعلاج مشكلة الاتجار غير المشروع.
    Une augmentation de la productivité et des revenus dérivés de l'agriculture classique constituerait une réponse à long terme au problème du trafic des drogues. UN ويتمثل الرد الطويل اﻷجل على مشكلة الاتجار بالمخدرات في زيادة انتاجية ومدخول الزراعات التقليدية.
    Cela m'amène tout naturellement au problème du trafic des armes légères et de petit calibre. UN وبطبيعة الحال، فإن هذا يوصلني إلى مسألة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Rapporteur spécial juge important de traiter cette question dans son rapport annuel afin de mieux évaluer le problème du trafic d'organes et d'assurer ainsi aux enfants une meilleure protection en la matière, en ayant à l'esprit leur intérêt supérieur, qui doit demeurer en toutes circonstances une considération primordiale. UN ومن المهم في رأي المقرر الخاص التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل. فهذا من شأنه أن يوفر حماية أكبر للأطفال في هذا المجال، مع مراعاة مصالح الأطفال الفضلى التي ينبغي أن تكون دائماً وأبداً موضع اهتمام رئيسي.
    Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. UN واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد.
    Nous pensons que cela permettra d'améliorer la façon dont nous faisons face au problème du trafic de stupéfiants au niveau mondial. UN ونعتقد أن ذلك سيساعد، بالتالي، على تحسين طريقة تصدينا لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على المستوى العالمي مستقبلا.
    Je sais que certains d'entre vous se demandent pourquoi je n'ai pas parlé dans cette intervention du problème que l'on associe toujours à mon pays : le problème du trafic de stupéfiants. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    Il est inquiétant de noter que le problème du trafic et de la consommation de drogues commence à atteindre des proportions dangereuses qui affectent jusqu'à notre tissu social. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تصل اﻵن الى أبعاد خطيرة تؤثر على نسيج مجتمعنا بكامله.
    Mon pays est prêt à encourager une approche plus systématique du problème du trafic illicite. UN وبلدي على استعداد للدعوة إلى اتباع نهج أكثر انتظاما إزاء مشكلة الاتجار غير المشروع.
    Par ailleurs, le problème du trafic d'êtres humains ne peut pas être séparé de cette violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الفصل بين مشكلة الاتجار وبين هذا العنف الذي يُرتكب على أساس نوع الجنس.
    :: Les drogues synthétiques, plus accessibles aux populations pauvres, font maintenant partie du problème du trafic des drogues; UN :: العقاقير الاصطناعية المتاحة على نطاق أوسع للفقراء أصبحت الآن جزءا من مشكلة الاتجار بالمخدرات
    L'Association des femmes danoises se préoccupe beaucoup du problème du trafic des femmes au Danemark. UN تثير مشكلة الاتجار بالنساء في الدانمرك بالغ القلق لدى الجمعية.
    L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. UN وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال.
    Le problème du trafic d'armes légères, entrave majeure à la paix, à la stabilité, à la sécurité et au développement économique des pays en développement, est une source de préoccupation particulière pour le Nigéria. UN إن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشغل بال نيجيريا بصفة خاصة لأنها تمثل عائقاً رئيسياً يعرقل السلام والاستقرار والأمن والتنمية الاقتصادية في كثير من البلدان النامية.
    Quand on parle de l'Afghanistan, on ne peut pas ignorer le problème du trafic de stupéfiants. UN وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات.
    Alors que les gouvernements ont été nombreux à dire qu’ils s’étaient penchés sur le problème du trafic d’êtres humains au cours des cinq années précédentes, 23 % seulement l’inscrivaient parmi leurs futures priorités, avec peu de variations d’une région à l’autre. UN أما مسألة الاتجار بالبشر التي كثيرا ما أشير إلى أنه جرت معالجتها خلال السنوات الخمس الماضية، فلم تدرجها كأولوية في المستقبل سوى 23 في المائة من الحكومات؛ وكانت النسب متوازنة نسبيا في جميع المناطق.
    Le Rapporteur spécial juge important de traiter cette question dans son rapport annuel afin de mieux évaluer le problème du trafic d'organes et de pouvoir assurer aux enfants une meilleure protection en la matière, en ayant à l'esprit leur intérêt supérieur, qui doit demeurer en toutes circonstances une considération primordiale. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المهم التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل لتوفير المزيد من الحماية للأطفال في هذا المجال، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى التي ينبغي أن تبقى دائماً موضع الاهتمام الرئيسي.
    Un certain nombre de documentaires ont été diffusés sur les chaînes publiques de télévision dans le but de sensibiliser le public au problème du trafic d'êtres humains. UN 142- وكان ثمة عدد من الأفلام التسجيلية التي عُرضت في التلفزيون العام، وهذه الأفلام تستهدف زيادة الوعي بشأن قضية الاتجار.
    126. Au Népal, la chanson a été utilisée pour sensibiliser davantage les collectivités, et en particulier les enfants, au problème du trafic d'enfants. UN ٦٢١- وفي نيبال، استُخدمت اﻷغاني لزيادة الوعي بمشكلة الاتجار باﻷطفال في المجتمعات، ولا سيما في أوساط اﻷطفال.
    L'expérience de la région du Pacifique reflète le caractère mondial du problème du trafic international des drogues. UN إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات.
    Réalisation de nombreuses campagnes de sensibilisation au problème du trafic des enfants, à ses effets et à ses dangers dans les régions et les gouvernorats où ce problème se pose avec une grande acuité; UN - تنفيذ العديد من الحملات التوعوية حول مشكلة تهريب الأطفال وآثارها ومخاطرها في المناطق والمحافظات المستهدفة للمشكلة.
    Ils ont reconnu que chaque État devait faire face au problème du trafic avec plus d'énergie et de détermination, y compris déployer des efforts en matière de traçage d'armes légères et de petit calibre. UN وسلّمت الدول بأن تحديات الاتجار غير المشروع يجب أن تواجه بجهود أكبر وأكثر اطرادا من جانب فرادى الدول، بما في ذلك الجهود المبذولة في مجال تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les acquis de la Colombie et ceux d'autres pays ne signifient pas que le problème du trafic des drogues ait été éliminé dans le monde. UN إن إنجازات كولومبيا والبلدان اﻷخرى لا تدل على أن مشكلة اﻹتجار في المخدرات قد تم استئصالها في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد