La fraude était considérée comme un problème ou un problème grave à l'UNOPS par les deux tiers des personnes interrogées. | UN | واعتبر اثنان من ثلاثة مجيبين أن الغش يعتبر مشكلة أو مشكلة خطيرة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
On a déclaré que la réinsertion de la main-d'oeuvre désormais en surnombre pouvait, en l'occurrence, devenir un problème grave. | UN | وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية. |
La pénurie de logements reste un problème grave pour les deux millions de familles qui, fin 1998, étaient inscrites sur des listes d'attente. | UN | وما زال الطلب على الإسكان شديداً ويمثل مشكلة خطيرة للمليوني أسرة المدرجة على قائمة انتظار المساكن في نهاية عام 1998. |
Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Plusieurs délégations font spécifiquement référence à la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle ainsi qu'à la nécessité de lutter contre ce problème grave. | UN | وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. | UN | وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة. |
52. La montée de la criminalité est restée un problème grave pour le territoire. | UN | ٢٥ - لا يزال تزايد معدلات الجريمة مشكلة رئيسية في الاقليم. |
La pauvreté continue d'être un problème grave dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا يــزال الفقر يمثل مسألة خطيرة في العديد من مناطق العالم. |
Cette attitude constitue aujourd'hui un problème grave. | UN | وهذا الموقف بدأ يتحول الى مشكلة خطيرة اليوم. |
Le transfert illicite d'armes est un problème grave qui risque d'avoir une incidence extrêmement négative sur la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | والنقل غير المشروع لﻷسلحة مشكلة خطيرة يمكن أن تسفر عن آثار بالغة الضرر على الصعيد اﻹقليمي وعلى السلم واﻷمن الدوليين. |
Par suite de différences culturelles ou autres, elle n'était souvent pas considérée comme un problème grave. | UN | وأشير الى أنه، بالنظر الى الاختلافات الثقافية أو غير الثقافية، لم يجابه، في كثير من الحالات، باعتباره مشكلة خطيرة. |
Il a dit que le christianisme se répandait au Chirang et que cela devenait un problème grave. | UN | وأضاف أن المسيحية بدأت تنتشر في شيرانغ وأصبحت تشكل مشكلة خطيرة. |
La Commission internationale de juristes constate également que la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles reste un problème grave. | UN | وبالمثل، لاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات لا يزال يطرح مشكلة خطيرة. |
La traite est un problème grave que le Gouvernement prend très au sérieux. | UN | ويمثل الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة تأخذها الحكومة مأخذ الجد. |
Les restes explosifs de guerre demeurent un problème grave. | UN | ولا تزال مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب مشكلة خطيرة. |
Il constate également avec préoccupation que la proportion d'enfants et d'adolescents qui fument et qui boivent continue d'augmenter et que la dépendance à Internet est devenue un problème grave. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من استمرار تزايد نسبة التدخين وتناول المشروبات الكحولية في أوساط الأطفال والمراهقين في كوريا ومن أن الإدمان على شبكة الإنترنت أصبح يمثل مشكلة خطيرة. |
Le Gouvernement islandais a l'intention de poursuivre sa campagne contre la traite des êtres humains et aussi sa participation aux mesures internationales contre ce problème grave. | UN | وتزمع حكومة أيسلندا مواصلة حملتها ضد الاتجار بالناس وكذلك مشاركاتها في التدابير الدولية ضد هذه المشكلة الخطيرة. |
Nous devons promouvoir des initiatives concrètes pour atténuer ce problème grave et permettre à ces États de surmonter les effets pénibles qu'ils subissent actuellement. | UN | وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها. |
Elle estime que c'est là un problème grave qui se pose aux autorités nationales. | UN | وتزعم أنه يتعين على السلطات الوطنية معالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
La pénurie de fournitures et de services médicaux pose un autre problème grave. | UN | ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية. |
La pénurie de fournitures et de services médicaux pose un autre problème grave. | UN | ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى نقص اﻹمدادات والمرافق الطبية. |
Cependant, en raison de l'attitude traditionnellement négative envers la prostitution et sa condamnation publique par la société, la prostitution n'est pas un problème grave en Arménie et il n'y a pas de tourisme sexuel. | UN | غير أنه بسبب الموقف السلبي التقليدي تجاه البغاء وإدانة المجتمع العلنية له، فإنه لا يشكل مشكلة رئيسية في أرمينيا وليست هناك سياحة جنسية فيها. |
En pénalisant la violence dans la famille, le Gouvernement a donné la preuve qu'il la considère comme un problème grave qu'il est résolu à éradiquer. | UN | فتجريم العنف المنـزلي هو دليل كبير على أن الحكومة تنظر إلى العنف باعتباره مسألة خطيرة وأنها مصممة على القضاء عليه. |
Aucun problème grave de non-respect des obligations n'a encore été signalé, mais il convient de noter que neuf États parties n'ont pas remis de rapport au titre des mesures de transparence évoquées à l'article 7. | UN | 78 - لم تُثَر حتى الآن مسائل خطيرة تتعلق بعدم الامتثال، ولكن ينبغي ملاحظة أن 9 دول أطراف قد تأخرت في تقديم تقارير الشفافية الخاصة بها بموجب المادة 7. |
49. Le recours excessif par les policiers à des armes meurtrières lors des tentatives de capture de suspect constitue un autre problème grave. | UN | 49- وتتمثل مشكلة جسيمة أخرى في استخدام رجال الشرطة المفرط للأسلحة الفتاكة عندما يحاولون القبض على مشتبه فيهم. |
Le Japon étudie un autre problème grave, celui des pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que la mutilation génitale féminine. | UN | 7 - وهناك مشكلة كبرى أخرى تتعامل معها اليابان، هي القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية، مثل ختان البنات. |