ويكيبيديا

    "problème international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشكلة الدولية
        
    • مشكلة دولية
        
    • التحدي الدولي
        
    • قضية دولية
        
    Nous pensons qu'avec l'aide de l'ONU, ce problème international sera réglé avec succès, et qu'en même temps, la stabilité de la région en sera renforcée. UN ونحن نعتقد أنه بمساعدة اﻷمم المتحدة سيجري حل هذه المشكلة الدولية بنجاح، وكذلك توطيد الاستقرار في المنطقة.
    24. Le problème international de la drogue appelle une solution collective. UN 24- وذكر أن المشكلة الدولية للمخدرات تتطلب حلا جماعيا.
    Dans un contexte plus large, la recherche d'une solution juste et viable à ce problème international complexe exige fermeté et persévérance. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Le problème posé par les stupéfiants d'origine afghane est un problème international. UN مشكلة المخدرات ذات الأصل الأفغاني مشكلة دولية.
    Je déclare que les mouvements de migration entre les continents et au sein des continents sont aujourd'hui devenus un problème international d'ordre économique, social, intellectuel et humanitaire. UN وأقول لكم أن الهجرة اليوم بين القارات أو داخلها أصبحت مشكلة دولية ذات طابع اقتصادي، واجتماعي، وثقافي، وإنساني.
    Les rêves de prospérité d'un pays comme le Pakistan ne pourront se réaliser que si le problème international de la population et du développement est résolu. UN وأضاف أن أحلام خلق باكستان مزدهرة لن تتحقق مالم يتم التغلب على التحدي الدولي للسكان والتنمية.
    À cette époque de mondialisation, il n'existe aucun problème international qui puisse être réglé par un seul pays. UN وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها.
    Mon pays a donc progressivement cessé d'être un problème international majeur et, de plus en plus, devient un modèle possible pour la résolution de nombreux conflits régionaux et mondiaux. UN وهكذا بدأ بلدي يبتعد تدريجيا عن كونه المشكلة الدولية الكبرى، ويصبح أكثر فأكثر نموذجا ممكنا لحل العديد من الصراعات الإقليمية والعالمية.
    Le problème international est encore exacerbé parce qu'on espérait que le système international issu de l'après-guerre froide serait multipolaire; or, ces attentes étaient prématurées. UN وتتصف المشكلة الدولية بالتعقيد ﻷن الشعور باﻷمل في أن يكون النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة متعدد اﻷقطاب قد ثبت أنه سابق ﻷوانه.
    Ce grave problème international ne peut être traité que par une action internationale concertée tendant à limiter la détention et l'emploi des mines terrestres, et à atténuer les souffrances qu'elles causent. UN وهذه المشكلة الدولية الخطيرة لا يمكن التصدي لها إلا بعمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقييد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وللتخفيف مما تسبب فيه من معاناة.
    Je réaffirme en cette Assemblée que le fait de porter des accusations pour des motifs politiques contre un ou plusieurs États, groupes ou régions ne peut et ne saurait aider à trouver une solution à ce problème international fondamental. UN وأكرر في هذه الجمعية أن توجيه اتهامات بدوافع سياسية ضد دولة أو بضع دول أو مجموعات أو مناطق لا يمكن أن يساعد، ولن يساعد، علــى حســـم هـــذه المشكلة الدولية الرئيسية.
    Des mesures urgentes doivent être prises par la communauté internationale pour trouver une solution juste et viable à ce problème international complexe afin de prévenir de nouveaux incidents violents qui constituent un anachronisme à l'aube du vingt et unième siècle. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة، لمنع أي تكرار لحوادث العنف اﻷخيرة التي تعد مفارقة تاريخية عشية القرن الحادي والعشرين.
    Les connaissances accrues qui résulteraient de la mise en commun des données d'expérience et de l'échange d'informations seraient extrêmement précieuses pour concevoir des interventions ciblées contre ce problème international. UN فالرؤى المتبصرة التي ستتأتى من تجميع الخبرات وتبادل المعلومات بالغة القيمة في تصميم برامج تستهدف التصدي لهذه المشكلة الدولية.
    Le Gouvernement de la République de Chypre souhaite réaffirmer qu'il est pleinement conscient de l'existence et de l'ampleur du problème que constitue le problème international que représente le terrorisme. UN لمحة عامة - تود حكومة جمهورية قبرص أن تعرب مجددا عن إدراكها التام لوجود هذه المشكلة الدولية وأبعادها.
    En premier lieu, les ÉtatsUnis mènent un combat sur plusieurs fronts, de concert avec un certain nombre d'instances internationales, dans le but de résoudre le problème international posé par l'emploi sans discrimination des mines terrestres persistantes. UN أولهما، أن الولايات المتحدة تتبع نهجاً متعدد الجوانب يشمل عدداً من الهيئات الدولية لمعالجة المشكلة الدولية التي يولدها الاستخدام العشوائي للألغام المُعمِرة.
    En examinant et en discutant le problème international des drogues et en concevant des stratégies et des politiques plus efficaces, il conviendrait de prêter une grande attention à deux facteurs existants qui sont à la fois objectifs et décisifs dans la situation actuelle en ce qui concerne le trafic des drogues illicites. UN ولدى دراسة ومناقشة المشكلة الدولية المتعلقة بالمخــدرات، وفـــي عمليـــة تصميــــم استراتيجيات وسياسات أكثر فعالية لابد من إيلاء الاهتمام الكامل إلى عاملين يتسمان بالموضوعية والحسم في الحالة الراهنة للمخــدرات غيـــر المشروعــة.
    Elle aide également les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cesse de s'aggraver. UN كما ساعدت الدولَ على اتباع نهج يمكن تنسيقه والتنبؤ به بشكل أفضل في معالجة مشكلة دولية متنامية.
    Il est clair que pour enquêter et réunir des preuves à ce sujet, il faut envisager ce problème international sous un angle international. UN وواضح أن عملية تحديد التجار والعثور على الأدلة تستلزم توخي نهج دولي إزاء مشكلة دولية.
    Elle aide à régler un problème international qui a couvé pendant près d'un quart de siècle. UN فهي تساعد على تحقيق حل مشكلة دولية ظلت تتعقد بلا حل طوال ربع قرن.
    Néanmoins, nous reconnaissons que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour régler ce problème international. UN بيد أننا نسلم بالدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة هذا التحدي الدولي.
    182. Les déchets ménagers et industriels sont un grave problème international, mais ils suscitent principalement des préoccupations aux niveaux local et régional. UN 182- تعتبر النفايات المنزلية والصناعية قضية دولية خطيرة، ولكنها في الأساس ذات أهمية محلية وإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد