ويكيبيديا

    "problème majeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل الرئيسية
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • مشكلة رئيسية
        
    • الشواغل الرئيسية
        
    • المشكلة الرئيسية
        
    • مشكلة كبيرة
        
    • مشاكل رئيسية
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • التحديات الكبرى
        
    • مشكلة كبرى
        
    • قلق كبير
        
    • مشاكل كبرى
        
    • الاهتمامات الرئيسية
        
    • تحديا كبيرا
        
    • قلق رئيسي
        
    Elle a souligné qu'un problème majeur était que les victimes ne connaissaient pas leurs droits. UN وشدّدت على أنَّ عدم إدراك الضحايا لحقوقهم يمثل إحدى المشاكل الرئيسية.
    La gestion durable des ressources reste un problème majeur. UN وتبقى إدارة الموارد بصورة مستدامة من التحديات الرئيسية.
    Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    L'adoption de procédures adéquates de détermination de l'âge des enfants non accompagnés ou séparés de leurs parents demeurait un problème majeur. UN ٧٨- ويبقى اعتماد إجراءات مناسبة لتقييم السن من الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم.
    On peut même dire que c'est le problème majeur de la législation tchèque. UN ويمكن القول بأن هذه هي المشكلة الرئيسية التي يعاني منها التشريع التشيكي.
    La liberté de circulation ne semble plus constituer un problème majeur. UN ويبدو أن حرية التنقل لم تعد تشكل مشكلة كبيرة.
    Le processus de désarmement s'est déroulé sans problème majeur à tous ces sites. UN وقد سارت عملية نزع السلاح دون مشاكل رئيسية في جميع هذه المواقع.
    Il semble que le Royaume-Uni n'ait pas rencontré de problème majeur sur le plan de la confidentialité. UN ويبدو أن المملكة المتحدة لم تكن لديها مشاكل كبيرة تتعلق بالسرية.
    Organiser officiellement et durablement la collecte de données au niveau des pays demeure un problème majeur. UN ومازال إضفاء الطابع المؤسسي على عملية جمع البيانات وضمان استدامتها على الصعيد القطري يشكل أحد التحديات الكبرى.
    Par exemple, le projet Seti d'éducation pour le développement rural a reconnu que 1'analphabétisme des femmes constituait un problème majeur pour le développement rural. UN وعلى سبيل المثال، حدد مشروع تعليم سيتي للتنمية الريفية أمية الإناث بوصفها إحدى المشاكل الرئيسية للتنمية الريفية.
    Il fallait rétablir les services de base, mais aussi s'attaquer au problème majeur de la pauvreté liée au fort taux de chômage. UN وبالإضافة إلى ضرورة استعادة الخدمات الأساسية، يشكل الفقر أيضا إحدى المشاكل الرئيسية بالنظر إلى ارتفاع معدل البطالة.
    Le fait qu'une proportion très faible seulement des auteurs de ces actes font l'objet de poursuites reste un problème majeur. UN ومازال تدني نسبة محاكمات مرتكبي العنف ضد المرأة، بمختلف أشكاله، أحد التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها.
    Un autre problème majeur tenait à ce qu'il était difficile de retenir du personnel qualifié dans la région. UN ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي جرى إبرازها ما يُواجه من صعوبات في مجال الإبقاء على العمالة المدربة في المنطقة.
    Il est également inquiétant que la toxicomanie soit un problème majeur et de plus en plus important parmi les jeunes. UN ومن بواعث قلقها أيضا أن اﻹدمان على المخدرات أصبح مشكلة رئيسية ومتزايدة اﻷهمية في أوساط الشباب.
    Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, UN وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا،
    De nombreux déplacés qui se trouvent dans les villes sont privés de toute véritable aide et de tout service public, ce qui fait des déplacements prolongés en zone urbaine un problème majeur. UN وقد تُرِكَ العديد من المشردين داخلياً من سكان المدن دون أي دعم حكومي أو خدمات عامة فعلية، مما يجعل تشرُّد سكان المدن لفترات طويلة أحد الشواغل الرئيسية.
    Le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    Toutefois, l'Etat est confronté à un problème majeur : celui de la mise en œuvre de ce plan, faute de moyens financiers. UN وثمة مشكلة كبيرة تواجه الدولة في هذا الشأن، وهي مشكلة تنفيذ هذه الخطة، حيث لا تتوفر الموارد المالية اللازمة.
    Leur phase d'élaboration s'est déroulée sans problème majeur. UN ولم تصادف مرحلة وضع المشاريع أية مشاكل رئيسية.
    Les tests des procédures de contrôle du module des états de paie n'ont révélé aucun problème majeur. UN ولم تكشف أي من الاختبارات التي أجراها المجلس لإجراءات الرقابة في وحدة المرتبات عن وجود مشاكل كبيرة.
    Répondre aux besoins actuels et futurs que cela suppose, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, est, pour ces pays, un problème majeur. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه هذه البلدان في الاحتياجات الراهنة والمقبلة التي تنشأ عن وجود مجموعات سكانية ضخمة من الشبان، وهي بشكل خاص احتياجات الصحة والتعليم والعمالة.
    Près de 20 ans après, la violence sexuelle reste un problème majeur que rencontrent les filles. UN وبعد مضي قرابة 20 عاما، لا يزال العنف الجنسي مشكلة كبرى تواجه الفتيات.
    Ma Représentante spéciale avait déjà pu constater que les violences sexuelles liées au conflit étaient un problème majeur. UN وأثبتت الزيارة بالفعل أن العنف الجنسي المتصل بحالات النزاع يشكّل مصدر قلق كبير.
    Nous observons dans notre pays, dans les alternances successives, que les élections se passent dans la transparence, sans problème majeur. UN ومن خلال الإدارات المتعاقبة، لاحظنا في بلدنا أن الانتخابات الشفافة يمكن أن تجرى دون مشاكل كبرى.
    j) Prendre conscience du fait que les séquelles des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions posent un problème majeur de santé publique, et remédie à cette situation comme en est convenue la Conférence internationale sur la population et le développement au paragraphe 8.25 de son Programme d'action14; UN )ي( الاعتراف بما لﻹجهاض غير المأمون من أثر على الصحة ومعالجة ذلك اﻷثر بوصفه أحد الاهتمامات الرئيسية في مجال الصحة العامة، على نحو ما اتفق عليه في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)١٤(؛
    Manifestement, mobiliser les moyens de mise en œuvre, et surtout de financement, requis demeure un problème majeur. UN ومن الواضح أن حشد وسائل التنفيذ، لا سيما التمويل، لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    L'accès à la terre est aussi un problème majeur. UN ويشكل أيضاً الحصول على الأرض مصدر قلق رئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد