ويكيبيديا

    "problème mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشكلة العالمية
        
    • مشكلة عالمية
        
    • مسألة عالمية
        
    • مشكلة المخدرات العالمية
        
    • التحدي العالمي
        
    • المسألة العالمية
        
    • شواغل عالمية
        
    • المشاكل العالمية
        
    • التحديات العالمية
        
    • قلق عالمي
        
    • قضية عالمية
        
    • لمشكلة المخدرات العالمية
        
    • مشكلة المخدِّرات العالمية
        
    • للمشكلة العالمية
        
    • كمشكلة عالمية
        
    La réduction de la demande étant un élément essentiel de la lutte contre le problème mondial de la drogue, il est indispensable de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion des toxicomanes. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Par ailleurs, le problème mondial des drogues illicites reste l'une des menaces les plus graves de notre temps. UN ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا.
    Aucune nation n'a subi plus tragiquement les conséquences de ce problème mondial que la Colombie. UN ولا توجد أمة قاست من عواقب هذه المشكلة العالمية مثلما قاست كولومبيا بصورة مأساوية.
    En fait, le Gouvernement a, dès que le sida est devenu un problème mondial, entrepris de financer de vastes programmes de sensibilisation. UN بل الواقع أن الحكومة قد بدأت في تمويل حملات توعية شاملة بمجرد أن أصبح مرض الإيدز مشكلة عالمية.
    Il s'agit, selon nous, d'un problème mondial qui doit être réglé avec efficacité. UN ونؤمن بأن تلك مسألة عالمية لا بد من تناولها بفعالية.
    La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    L'eau est sans aucun doute le grand problème mondial du XXIe siècle. UN ولا ريب أن الماء يشكل التحدي العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Le Myanmar essaie de lutter contre ce problème mondial surtout avec ses propres ressources. UN وميانمار تحاول مكافحة هذه المشكلة العالمية أساسا بمواردها الخاصة.
    Une évaluation objective permettra d'identifier les pays qui ont fait de réels efforts pour s'attaquer efficacement à ce problème mondial, et ceux qui n'ont fait que se répandre en paroles. UN وإجراء تقييم موضوعي سيبين أية بلدان تبذل جهودا حقيقية لمعالجة هذه المشكلة العالمية بفعالية وأيها يتشدق بمجرد كلمات.
    Nous pensons donc fermement que la coopération et la collaboration internationales sont d'une importance cruciale pour traiter ce problème mondial efficacement et à bref délai. UN وبالتالي فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن التعاون والمشاركة الدوليين ينطويان علـــى أهمية قصوى في التصدي لهذه المشكلة العالمية بطريقة فعالة وحسنة التوقيت.
    Nous voudrions aussi appeler nos partenaires des pays développés à jouer leur rôle face à ce problème mondial. UN ونود أيضا أن ندعو شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو للقيام بنصيبهم في حل هذه المشكلة العالمية.
    Chypre se félicite de tous les efforts internationaux visant à une action efficace face à ce problème mondial. UN وترحب قبرص بكافة الجهود الدولية الموجهة نحو القيام بعمل فعَّال لمواجهة المشكلة العالمية هذه.
    Les pays étant tous affectés par ce fléau, quelle que soit leur taille, il faut apporter une réponse mondiale concertée à un problème mondial. UN ويتأثر كل بلد مهما كان كبيرا أو صغيرا، وتتطلب المشكلة العالمية ردا عالميا متضافرا.
    Conscient que les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert une solution mondiale, UN وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً،
    Conscient que les changements climatiques sont un problème mondial, qui requiert une solution mondiale, UN وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً،
    Les effets des changements climatiques et de l'acidification de l'océan sur le milieu marin sont un problème mondial. UN إن آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على البيئة البحرية مسألة عالمية.
    Il incombe à tous les États de s'attaquer au problème mondial des drogues. UN وقال إن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية تقع على عاتق الدول كافة.
    Le problème mondial de la sécurité alimentaire et de l'instabilité des prix des denrées alimentaires devrait donc être abordé holistiquement en tenant compte des problèmes que posent l'augmentation et la baisse excessives de ces prix. UN لذلك ينبغي معالجة التحدي العالمي المتمثل في الأمن الغذائي وتقلب أسعار المواد الغذائية على نحو شامل، مع الأخذ بالاعتبار التحديات التي تواجه الزيادات المفرطة وانخفاض أسعار المواد الغذائية على حد سواء.
    L'extrême pauvreté est le problème mondial le plus compliqué. UN إن الفقر المدقع هو المسألة العالمية الأكثر تحدياً.
    En conséquence, il est rare que le problème mondial de la sécurité routière occupe une place prioritaire dans les questions de santé publique des politiques nationales ou régionales. UN ونتيجة لذلك، لا تُمنح المشاكل العالمية المتعلقة بالسلامة على الطرق في أغلب الأحيان أولوية بوصفها مسألة للصحة العامة في السياسات الوطنية أو الإقليمية.
    Il s'agit là d'un problème mondial qui exige une solution mondiale. UN وهذا واحد من التحديات العالمية التي تتطلب حلا عالميا.
    III. La servitude domestique: Un problème mondial touchant aux droits de l'homme 11−91 4 UN ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان 11-91 4
    Chacun d’eux est bien un problème mondial qui affecte toutes les régions du monde, quoique avec une acuité variable et de diverses façons. UN فكل واحدة من هذه القضايا قضية عالمية تهم جميع مناطق العالم وإن كان ذلك بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة.
    Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية.
    Enfin, il importe de noter que le déminage n'est pas une panacée pour le problème mondial des mines non en- UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.
    Il est donc nécessaire que toute l'humanité voie dans le VIH/sida un problème mondial et agisse de concert contre lui. UN وهكذا فإنه لا بد للبشرية جمعاء من أن تنظر إلى فيروس نقص المناعة/ اﻹيدز كمشكلة عالمية والعمل سوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد