Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. | UN | كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين. |
Ouais, tu as tendance à trop réfléchir aux choses, et c'est un problème pour toi. | Open Subtitles | حسناً، أنتِ تميلين للمبالغة في التفكير بالأمور وهذا يشكّل مشكلة بالنسبة لك |
Dis-moi si tu as le moindre problème pour accéder à lui. | Open Subtitles | اخبروني في حال واجهتكم اي مشكلة في الوصول اليه |
Actuellement, le problème pour l'Angola est davantage le commerce des diamants illicites que celui de ce qu'on appelle les < < diamants ensanglantés > > , dont l'importance devrait disparaître alors que la guerre civile de 27 ans arrive à sa fin. | UN | 128 - والمشكلة بالنسبة لأنغولا الآن هي الاتجار بالماس غير المشروع، بدلا مما أصبح يعرف باسم " ماس الدم " ، الذي يؤمل أن يختفي أثره في الوقت الذي تشرف فيه حرب أهلية دامت 27 سنة على الانتهاء. |
Je pense que nous aurons un problème pour se rendre à la tour parlé. | Open Subtitles | أعتقد أنه ستواجهنا مشكلة مع ذلك الشيء الخرطومي الكبير الذي كنت تتحدثين عنه |
Il est difficile d'imaginer la gravité du problème pour des pays ravagés par la guerre comme la Sierra Leone et le Libéria. | UN | ومن الصعب تخيل خطورة هذه المشكلة بالنسبة لبلدان دمرتها الحروب مثل سيراليون وليبريا. |
C'est un problème pour toi, Vince, d'y faire un tour ? | Open Subtitles | هذه ستكون مشكلة بالنسبة لك. أتريد الخروج من المهمه؟ |
Ce n'est pas parce que la famille est un problème pour le développement économique; elle est la solution. | UN | ولكن ذلك يتعذر لأن الأسرة تعتبر مشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية وليست حلا لها. |
Et ce, non pas parce que la famille constitue un problème pour le développement économique - elle en est au contraire la solution. | UN | ولا يعني ذلك أن الأسرة تمثِّل مشكلة بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية، بل أنها هي الحل. |
Ceci pose un problème pour celles qui n'ont pas accompli une telle période. | UN | ويخلق ذلك مشكلة بالنسبة للعاملات اللاتي لم يستكملن الفترة المنصوص عليها. |
C'est un problème pour les personnes mais aussi pour la société tout entière. | UN | وهذه مشكلة بالنسبة للأفراد وكذلك للمجتمع ككل. |
Jane n'a jamais eu de problème pour me montrer ce que j'ai à perdre. | Open Subtitles | جاين لم يكن لديها أية مشكلة في أن تريني مدى خسارتي |
Plusieurs ont estimé que la connectivité ne posait pas de problème pour collaborer avec les universités et les administrations. | UN | وقال عدّة خبراء إنّ هذا الربط لا يطرح مشكلة في سياق التعاون مع المنظمات الأكاديمية والحكومية. |
Ainsi donc il n'y a pas de problème pour demander quatre témoins en cas d'adultère et de fornication. | UN | وهكذا، ليست هناك مشكلة في طلب أربعة شهود فيما يتعلق بارتكاب الزنى والفاحشة. |
Le problème pour la Russie, c'est qu'elle dispose déjà de très peu de pouvoir d'influence. En effet, comme l'analyste politique Sergei Karaganov l'a remarqué en 2009, le manque de pouvoir d'influence de la Russie est précisément ce qui la motive à se comporter de manière agressive, comme lors de la guerre avec la Géorgie en 2008. | News-Commentary | والمشكلة بالنسبة لروسيا أن ما تملكه من القوة الناعمة ضئيل إلى الحد الذي يجعلها عاجزة عن استغلاله. والواقع أن افتقار روسيا إلى القوة الناعمة، كما لاحظ في عام 2009 المحلل السياسي سيرجي كاراجانوف، هو على وجه التحديد ما يدفعها إلى السلوك العدواني ــ كما حدث في حربها مع جورجيا في العام السابق. |
Si elle n'a eu aucun problème pour me donner, pourquoi je me gênerais... et en quoi ça te dérange surtout ? | Open Subtitles | إن لم تكن هناك مشكلة مع من يعطي لماذا تكون هناك مشكلة مع المستقبل ولم تكون هناك مشكلة مع صديق المستقبل ؟ |
Nous comprenons l'importance que revêt ce problème pour de nombreux États et sommes prêts à prendre en considération les préoccupations qu'ils ont exprimées. | UN | وندرك أهمية هذه المشكلة بالنسبة لدولٍ كثيرة ونبدي استعدادنا للنظر في الشواغل التي أعربت عنها. |
L'un a ajouté que l'on pourrait assister à une intensification du trafic illicite à mesure que le mercure serait éliminé, ce qui poserait problème pour les pays dotés d'un cadre réglementaire et institutionnel rudimentaire. | UN | وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة. |
Il ne semble pas y avoir de problème pour les langues tribales parce que cellesci n'ont à aucun moment été utilisées dans l'administration ni pour les affaires officielles. | UN | ومن الواضح أنه لم تكن توجد مشكلة فيما يتعلق باللغات القبلية بسبب أنها لم تكن في أي وقت تستخدم في الإدارة أو في الأغراض الرسمية. |
L'existence de ces différentes filières ne pose aucun problème pour autant que le chef du bureau soit tenu dûment informé des principaux travaux en cours et que des réunions soient régulièrement organisées avec tous les membres du personnel pour que chacun d'entre eux puisse savoir ce qui a été fait et ce qui va l'être par tous les autres. | UN | ووجود هذه الخطوط التكميلية لا يثير أي مشكلة ما دام رئيس المكتب على علم بأهم الأعمال الجارية وما دامت هناك اجتماعات منتظمة لجميع الموظفين حيث يقف كل موظف على ما قام به الآخر أو ما يقوم به. |
Si elle parle, ce sera un gros problème pour toi. | Open Subtitles | لأنه إن فعلت، ستكون هذه مشكلة كبيرة لك. |
Si la proposition du Royaume-Uni fait problème pour certaines délégations, le mieux serait de réaffirmer les décisions prises en 1995 et d'appeler à une poursuite des travaux sur les garanties de sécurité dans le cadre de la Conférence du désarmement au cours des cinq prochaines années. | UN | وأضاف أنه إذا كانت الوفود تواجه مشكلات بالنسبة للاقتراح الذي تقدَّمت به المملكة المتحدة فإنه سيكون من الأفضل أن تؤكَّد من جديد القرارات التي اتخذَت في عام 1995 وأن يُدعى إلى مواصلة الأعمال المتعلقة بالضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
33. La réforme des systèmes d'éducation de base demeure un problème pour la région. | UN | ٣٣ - لا يزال اصلاح نظم التعليم اﻷساسي يشكل تحديا بالنسبة للمنطقة. |
Cela pose un gros problème pour la mise en œuvre d'un système intégré de gestion qui nécessite le déploiement d'efforts de collaboration très bien coordonnés dans tous les départements. | UN | ويشكل ذلك تحدياً أمام تنفيذ نظام متكامل يتطلب جهوداً تنسيقية وتعاونية كبيرة فيما بين الإدارات. |
Blair est un problème pour nous deux. | Open Subtitles | "بلير"يُشكل تهديداً لكلانا. |
Apparemment vous n'avez aucun problème pour faire pousser assez de nourriture. | Open Subtitles | من الواضح انه ليس لديكم مشكلةِ فى تزايد الطعام |
Mais vous n'avez aucun problème pour prendre des jeunes filles à leurs familles, et les envoyer à l'autre bout du monde à un endroit où vous n'avez jamais été pour qu'elles marient des terroristes ? | Open Subtitles | ولكن ليس لديكي اي مشكله في أخذ فتايات قاصرات من عائلاتهم وارسالهم حول العالم |