ويكيبيديا

    "problèmes causés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل الناجمة عن
        
    • المشاكل التي يسببها
        
    • المشاكل التي سببتها
        
    • المشاكل التي أوجدتها
        
    • المشاكل التي تسبب فيها
        
    • المشاكل التي تسببها
        
    La désertification a aussi aggravé les problèmes causés par la sécheresse. UN والتصحر يعمل أيضا على تفاقم المشاكل الناجمة عن الجفاف.
    Ce protocole fournit une ordonnance destinée à prévenir et à remédier aux problèmes causés par les munitions non explosées et abandonnées. UN ويوفر ذلك البروتوكول خطة لمنع المشاكل الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة والسائبة والتصدي لها على حد سواء.
    Les problèmes causés par le dégrèvement accordé aux pays endettés sont également inquiétants. UN وأعرب عن القلق أيضا من المشاكل الناجمة عن التسوية المتصلة بعبء الدين.
    Toutefois, s'il convient de s'attaquer aux problèmes causés par la consommation dans nos sociétés, il convient aussi de s'attaquer à la racine de ces problèmes. UN على أننا إذ نتناول المشاكل التي يسببها استهلاك المخدرات في مجتمعاتنا، يجب أن نتناول أيضا اﻷسباب الجذرية للمشاكل.
    Il est également à espérer que le PNUD contribuera, sous une forme ou une autre, au règlement des problèmes causés par la catastrophe de Tchernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.
    Comment résoudre les problèmes causés par la violence contre les femmes en Ouganda UN حلول لمعالجة المشاكل الناجمة عن العنف ضد المرأة والفتاة في أوغندا
    Toutefois, l'Union européenne travaillera de façon constructive à surmonter les problèmes causés par ces retards. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سيتعاون بشكل بنّاء للتغلب على المشاكل الناجمة عن هذا التأخير.
    Ses craintes ont été confirmées par le Comité consultatif, qui a décrit les problèmes causés par le système de créneaux. UN وكان أن أكدت اللجنة الاستشارية مخاوفه، فوصفت المشاكل الناجمة عن نظام تحديد فترات زمنية معينة.
    Il faudra aussi s'attacher à régler les problèmes causés par les mines antivéhicule. UN كما ينبغي الاهتمام بحل المشاكل الناجمة عن الألغام المضادة للمركبات.
    Aux problèmes causés par la pauvreté on peut ajouter le crime, les drogues et des conflits ethniques qui ont pris des dimensions mondiales. UN ويمكن أن تضاف إلى المشاكل الناجمة عن الفقر مشاكل الجريمة والمخدرات والنزاع العرقي، وقد اكتسبت هذه المشاكل خصائص عالمية.
    Les problèmes causés par la consommation illicite de stupéfiants et de substances psychotropes augmentent. UN وقد أخذت تزداد المشاكل الناجمة عن الاستهلاك غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que ces efforts se sont jusqu'à présent concentrés sur les problèmes causés par les mines implantées dans des circonstances précises. UN وما يقلقنا أن هذه الجهود تتركز حتى اﻵن على معالجة المشاكل الناجمة عن اﻷلغام التي بثت في ظروف معينة.
    Le Japon n'a épargné aucun effort dans l'examen des problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel. UN فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Les problèmes causés par la pauvreté exercent une forte pression sur les individus, les familles et les communautés. UN وتؤدي المشاكل الناجمة عن الفقر إلى تعريض الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية لإجهاد بالغ.
    Afin de remédier aux problèmes causés par la surpopulation, le Gouvernement botswanais construit actuellement d'autres prisons. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن حكومة بوتسوانا هي بصدد بناء سجون إضافية لمعالجة المشاكل التي يسببها الاكتظاظ.
    La fragmentation et l'exploitation intensive en dehors de zones utilisées pour les cultures aggravent les problèmes causés par la déforestation. UN ويزيد التقطع وتضاعف الاستغلال خارج المناطق المستعملة للجني من تفاقم المشاكل التي يسببها زوال الغابات.
    La question de savoir comment assurer un traitement plus efficace face aux problèmes causés par l'abus de méthamphétamine en Asie du Sud-Est fait aussi l'objet d'une attention. UN وتحظى بالانتباه أيضا في هذا الصدد مسألة كيفية تطوير استجابات أفضل في معالجة المشاكل التي يسببها تعاطي الميتامفيتامين في جنوب شرقي آسيا.
    Un certain nombre de conférences internationales visant à examiner les problèmes causés par la catastrophe seront organisées l'année prochaine. UN وستعقد في السنة المقبلة عدة مؤتمرات دولية تستهدف النظر في المشاكل التي سببتها الكارثة.
    Cependant, le commerce international est actuellement exposé à une foule de problèmes causés par la crise financière et économique mondiale et ses répercussions. UN غير أن التجارة الدولية تعد مثقلة حالياً بمجموعة من المشاكل التي أوجدتها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، والآثار التي أعقبتها.
    Plus que tout autre État de la région, la République fédérative de Yougoslavie a intérêt à voir se résoudre tous les problèmes causés par la sécession, et à voir toute la région emprunter la voie de la stabilisation du progrès socio-économique et démocratique. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة أكثر من أي بلد آخر في المنطقة بالتوصل، في أقرب وقت مستطاع، إلى تسوية جميع المشاكل التي تسبب فيها الانفصال، وبسلوك المنطقة بأسرها طريق التقدم الاجتماعي والاقتصادي والديمقراطي في كنف الاستقرار.
    L'ampleur prodigieuse des problèmes causés par les mines est due, en grande partie, au fait que ces armes sont peu coûteuses et faciles à se procurer. UN إن النطاق الهائل من المشاكل التي تسببها اﻷلغام ناشئ إلى حد كبير عن الثمن الزهيد لهذه اﻷسلحة وسهولة الحصول عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد