D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
Le Comité avait décidé d'examiner en priorité les demandes de dérogation humanitaire et les problèmes connexes posés par l'application des sanctions obligatoires et par les hostilités dans la région. | UN | وقد أعطت اللجنة أولوية عالية للنظر في الطلبات المقدمة للحصول على إعفاءات ﻷسباب إنسانية وفي المسائل ذات الصلة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية واﻷعمال العدائية في المنطقة. |
L'Algérie a donné la priorité au respect de la diversité culturelle, ce qui témoignait de sa volonté politique de faire face aux problèmes connexes. | UN | فقد أولت الجزائر الأولوية لاحترام التنوع الثقافي، وهو ما يبرز الإرادة السياسية للجزائر لمواجهة التحديات ذات الصلة. |
Depuis la première réunion qui s'est tenue à Miami en 1994, nous avons mis au point une stratégie conjointe pour édifier un système intégral, solidaire, consensuel et égalitaire en matière de droits, de devoirs et de responsabilités permettant de réagir de façon appropriée face à l'abus des drogues et à tous les problèmes connexes. | UN | فنحن ما فتئنا منذ الاجتماع اﻷول الذي عقد في ميامــي في سنة ١٩٩٤، نضع إجراءات مشتركة لبناء نظام شامــل وموحد ويستند إلى موافقة جميع اﻷطراف وإلى المساواة فيما يتصل بالحقوق والواجبات والمسؤوليات، نظام يمكننا من الرد ردا ملائما على إساءة استعمال المخدرات وجميع المشاكل المتصلة بها. |
L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. | UN | وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة. |
9. Agissant sous la coordination de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, les organisations internationales présentes en Afghanistan ont aidé à traiter les problèmes liés aux stupéfiants et à s'attaquer à la racine des problèmes connexes en contribuant à la promotion du développement. | UN | 9- وفي إطار التنسيق الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، أسهمت المنظمات الدولية الموجودة في أفغانستان في معالجة المسائل المتصلة بالمخدرات ومواجهة المشاكل المرتبطة بها من جذورها عن طريق تشجيع التنمية. |
Le guide pour la planification d'Action 21 au niveau local, qui a été établi en 1996, énonce clairement certains problèmes de santé et les problèmes connexes dont il faudrait tenir compte aux différentes étapes de l'analyse de la question à l'échelon communautaire, en s'inspirant parfois des cas qui y étaient étudiés. | UN | ودليل التخطيط لجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي، الذي تم إعداده في عام ١٩٩٦، يبرز بوضوح كثيرا من المسائل الصحية والمتعلقة بالصحة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في خطوات تحليل المسائل ذات الصلة بالمجتمع المحلي، مستفيدا في بعض الحالات من دراسات الحالية التي ترد فيه. |
D'autres exposés ont présenté un examen approfondi de ces questions et d'autres problèmes connexes. | UN | 16 - وتناولت الورقات الإضافية هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة بمزيد من التعمق. |
Bien d'autres problèmes connexes ne peuvent être réglés que par une loi qui couvre tous les aspects de la question, plutôt que par des amendements apportés au coup par coup aux lois existantes. | UN | وهناك كثير من المسائل ذات الصلة التي لا يمكن تناولها إلا من خلال قانون جامع، بدلاً من التعديلات المتجزئة للقوانين القائمة. |
95. Bien que d'importants travaux de recherche sur ces questions ou d'autres problèmes connexes doivent encore être entrepris, on trouvera ci-après quelques éléments visant à nourrir les débats de la Commission à sa quatrième session. | UN | ٥٩ - وفي حين أن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة لا تزال تحتاج إلى البحث، ترد أدناه بعض المؤشرات لحفز النقاش في الدورة الحالية للجنة. |
e) Progrès dans l'aide apportée aux pays hôtes qui offrent une assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement des moyens dont ces pays disposent pour faire face aux problèmes connexes | UN | (هـ) التقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز القدرات المحلية لتلك البلدان على معالجة المسائل ذات الصلة |
e) i) Nombre de pays que le HCR aide à porter assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de sa compétence et à se doter de moyens accrus pour faire face aux problèmes connexes | UN | (هـ) ' 1` عدد البلدان التي تساعدها المفوضية في تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على معالجة المسائل ذات الصلة |
e) Progrès dans l'aide apportée aux pays hôtes qui offrent une assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement des moyens dont ces pays disposent pour faire face aux problèmes connexes | UN | (هـ) تحقيق تقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة |
e) Nombre de pays que le HCR aide à porter assistance à des réfugiés et à d'autres personnes relevant de sa compétence et à se doter de moyens accrus pour faire face aux problèmes connexes | UN | (هـ) عدد البلدان التي تساعدها المفوضية على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وتعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة |
L'Algérie a donné la priorité au respect de la diversité culturelle, ce qui témoignait de sa volonté politique de faire face aux problèmes connexes. | UN | فقد أولت الجزائر الأولوية لاحترام التنوع الثقافي، وهو ما يبرز الإرادة السياسية للجزائر لمواجهة التحديات ذات الصلة. |
f) promouvoir les activités de formation et d'assistance technique pour renforcer les capacités institutionnelles des autorités compétentes de faire face aux problèmes connexes. | UN | (و) مواصلة تعزيز أنشطة التدريب والمساعدة التقنية لزيادة القدرة المؤسسية للسلطات المختصة على مواجهة التحديات ذات الصلة. |
Une nouvelle stratégie commune internationale visant à traiter des différents problèmes de fixation des prix et des problèmes connexes que connaissaient les pays tributaires des produits de base constituait une nécessité urgente. | UN | ورأى أن ثمة حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية مشتركة دولية جديدة لمعالجة مشكلة التسعير وغيرها من المشاكل ذات الصلة في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
:: De plus, la ratification sera l'occasion pour la Sierra Leone de resserrer ses liens de coopération avec la communauté internationale pour lutter contre la traite des êtres humains et notamment faire appliquer la loi contre la traite des êtres humains et la politique nationale de protection et d'aide aux victimes de la traite et aux problèmes connexes, dont le Gouvernement est actuellement saisi pour approbation. | UN | :: وجدير بالذكر أيضا أن التصديق سيوسع نطاق الفرص القائمة للعمل بفعالية أكبر مع المجتمع الدولي في مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك إنفاذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر والسياسة الوطنية المتعلقة بحماية ومساعدة ضحايا الاتجار وما يتصل بذلك من قضايا في سيراليون، المعروضة أيضا على مجلس الوزراء للموافقة عليها. |
Le Gouvernement yougoslave est convaincu qu'une solution durable, définitive, du problème des réfugiés ainsi que de nombreux autres problèmes connexes ne pourra être trouvée que si la paix, les droits de l'homme et le droit au développement démocratique sont respectés. | UN | إن الحكومة اليوغوسلافية تدرك أن إيجاد حل نهائي ودائم لمشكلة اللاجئين، ولمشاكل كثيرة أخرى ذات صلة بها، لن يتسنى إلا في ظروف السلم واحترام حقوق الانسان والحق في التنمية الديمقراطية. |
Il reflète une compréhension de l'importance de stratégies coordonnées qui nous permettent de nous attaquer, simultanément et sur un vaste front, à des problèmes connexes. | UN | وأنه يظهر تفهماً لأهمية الاستراتيجيات المنسقة التي تتيح لنا التصدي للعديد من المشاكل المتداخلة في وقت واحد وعلى جبهة واسعة. |
42. Le Nicaragua, tout en prenant acte des problèmes causés par l'augmentation des flux de migrants, a noté l'insuffisance des capacités institutionnelles pour remédier aux problèmes connexes. | UN | 42- وأفادت نيكاراغوا أنه بالرغم من أنها تسلّم بالمشاكل الناجمة عن زيادة تدفق اللاجئين، فإنها تلاحظ العجز في القدرة المؤسسية على معالجة المشاكل المرتبطة بذلك. |
Pour faire face à cette source de tension, j'ai créé, de concert avec les chefs de la Banque mondiale et de l'Organisation internationale du Travail, le Réseau pour l'emploi des jeunes qui cherche à engager les partenaires du secteur privé et de la société civile à trouver des solutions créatrices au chômage des jeunes et aux problèmes connexes. | UN | ومن أجل التصدي لمصدر التوتر هذا، قمت بإنشاء شبكة لتوظيف الشباب، بالتعاون مع رئيس كل من البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، وهي شبكة ترمي إلى حمل الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني على إيجاد حلول مبتكرة لبطالة الشباب ومواجهة التحديات المتصلة بذلك. |