Par ailleurs, l'organisation vise à résoudre les conflits régionaux et traite également les nombreux problèmes des femmes du continent africain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهدف المنظمة إلى حل النزاعات الإقليمية، وتتناول أيضا العديد من مشاكل المرأة في القارة الأفريقية. |
Elles estiment très important de traiter des problèmes des femmes rurales. | UN | وتعتبر مشاكل المرأة الريفية ذات أهمية كبيرة وتلزم معالجتها. |
Ce qu'on appelle les problèmes des femmes ne concerne pas que celles-ci, mais est lié à tous les processus macro et micro-économiques. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |
Les problèmes des femmes affectent donc la vie sociale du pays. | UN | ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد. |
Participation au colloque international sur les problèmes des femmes tenu à Benghazi, et notamment présentation d'une étude sur la signification de la libération des femmes, 1986 | UN | المشاركة في الندوة الدولية حول مشاكل المرأة التي أقيمت في بنغازي عام 1986 ببحث تحت عنوان " ما المقصود بتحرير المرأة؟ " |
Les problèmes des femmes sont comme un monstre à sept têtes : lorsqu'un problème semble résolu, il réapparaît ailleurs sous une forme différente. | UN | وقال إن مشاكل المرأة تَنّينٌ بسبعة رؤوس: فكلَّما بدا أن مشكلة ما قد حُلَّت ظهرت المشكلة في مكان آخر بشكل مختلف. |
Le Comité des femmes de l'Ouzbékistan est la principale organisation chargée de formuler et d'appliquer la politique gouvernementale visant à résoudre les problèmes des femmes dans le pays. | UN | وتعد لجنة المرأة بأوزبكستان الجهاز الرئيسي المسؤول عن رسم وتنفيذ سياسة الحكومة الرامية إلى حل مشاكل المرأة في البلاد. |
Cela dit, M. Taal peut donner au Comité l'assurance que les problèmes des femmes rurales seront également portés à l'attention des plus hautes instances administratives. | UN | وإنه يستطيع أن يؤكد للجنة أن مشاكل المرأة الريفية سوف يتم معالجتها على أعلى مستويات الحكومة. |
Le Gouvernement slovaque a récemment organisé un atelier en vue d'examiner les problèmes des femmes rurales. | UN | وقالت إن حكومتها نظمت مؤخرا حلقة عمل لدراسة مشاكل المرأة الريفية. |
Il est également apprécié du fait qu'il diffuse des rapports des Nations Unies et des communiqués des médias relatifs aux problèmes des femmes. | UN | وهو أيضا مصدر قيّم لنشر تقارير الأمم المتحدة والبيانات الإعلامية التي تهتم بقضايا المرأة. |
Le Gouvernement a prouvé son intérêt pour les problèmes des femmes en créant un Bureau de la condition féminine au sein du Ministère de la culture et dans d'autres secteurs essentiels. | UN | وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى. |
L'organisation s'intéresse principalement aux problèmes des femmes et des enfants. | UN | وتتعلق أعمال المنظمة في المقام الأول بقضايا المرأة والطفل. |
Cette structure mettra les problèmes des femmes à l'ordre du jour de la transformation du système judiciaire. | UN | ومن شأن هذا الهيكل أن يضع قضايا المرأة على جدول أعمال تحوّل الهيئة القضائية. |
:: Les problèmes des femmes sont intégrés aux divers niveaux des ministères et aussi ciblés par le biais de départements des femmes subventionnés; | UN | :: تعميم قضايا المرأة في الوزارات المسؤولة واستهدافها أيضاً عن طريق وزارات ممولة للمرأة؛ |
D'une manière plus générale, il a été dit, également, que le manque de sensibilité aux questions autochtones était très négatif - notamment en ce qui concernait les problèmes des femmes autochtones. | UN | ووُجد أيضا أن نقص الوعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية بوجه عام له تأثيره السلبي القوي، خصوصا على قضايا المرأة. |
Le message de la Conférence est que les problèmes des femmes sont universels. | UN | إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة. |
Les problèmes des femmes sames sont abordés de la même manière que tous les autres problèmes de femmes en Finlande. | UN | وقد عولجت مشاكل النساء الصاميات بنفس الطريقة التي عولجت بها مشاكل نساء أخريات في فنلندا. |
C'est donc une instance qui donne aux femmes la possibilité de se faire entendre et permet de sensibiliser l'appareil politique aux problèmes des femmes. | UN | وبهذا فإنها منبر لإسماع صوت المرأة وللتعبئة السياسية في القضايا المتعلقة بالمرأة. |
Des plans visant à renforcer les mesures de protection des femmes migrantes et à accorder une attention plus grande aux problèmes des femmes handicapées sont sur pied. | UN | وهناك خطط لتعزيز تدابير حماية النساء المهاجرات وإيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل النساء المعوقات. |
vii) Établir les mécanismes institutionnels appropriés, dotés des ressources financières et humaines et des pouvoirs adéquats à tous les niveaux pour intégrer les problèmes des femmes dans tous les aspects et secteurs du développement; | UN | ' ٧ ' إنشاء ترتيبات مؤسسية ملائمة مع ما يلزمها من موارد مالية وبشرية وسلطات على جميع اﻷصعدة ﻹدماج شواغل المرأة في صلب جميع جوانب وقطاعات التنمية؛ |
Les objectifs fixés à la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes sont les suivants : | UN | والهدف من إنشاء المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها هو: |
Ce projet, financé par le FNUAP, fournissait des informations et une méthodologie pour comprendre et résoudre les problèmes des femmes. | UN | وقدم المشروع الذي يموله صندوق الأمم المتحدة للسكان، معلومات ومنهجية لفهم اهتمامات المرأة ومعالجتها. |
L'Alliance demande également aux États - du Nord et du Sud - d'être à l'écoute des problèmes des femmes rurales et d'élaborer et mettre en œuvre des mécanismes solides et durables afin d'améliorer la condition de ces femmes. | UN | وتدعو المنظمة الحكومات كذلك، من الشمال والجنوب على السواء، إلى الإنصات للتعبير عن المشاكل التي تواجه المرأة الريفية ووضع وتطبيق آليات مستدامة وقوية لتحسين أوضاع المرأة الريفية. |
Toutes ces organisations s'emploient constamment à apporter une solution aux problèmes des femmes rurales. | UN | جميع هذه المنظمات تعمل دوما على حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية. |
Elle a joué un rôle décisif dans l'adoption d'une législation importante pour la condition de la femme et dans la sensibilisation aux problèmes des femmes. | UN | وقد كان لهذه اللجنة دور فعال في إصدار تشريعات مهمة تتناول مركز المرأة وفي وزيادة الوعي باهتمامات المرأة. |
a) Renforcement de la capacité des pays d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes en faveur d'une croissance écologique qui tiennent compte des problèmes des femmes | UN | (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستجيبة للشواغل الجنسانية تسهم في تحقيق النمو المراعي للبيئة |
5. La CNUCED devrait veiller à ce que les problèmes des femmes et la nécessité pour elles de participer pleinement au commerce international soient pris en compte dans le programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur de certains pays africains. | UN | 5- وعلى الأونكتاد أن يسهر على معالجة مشاغل المرأة واحتياجاتها من أجل المشاركة كلياً في قطاع التجارة الدولية في إطار برنامج المساعدة التقنية المتكامل في بلدان أفريقية مختارة المشترك بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية. |