C'est pourquoi il convient plus que jamais de s'attaquer aux problèmes du monde dans un esprit réel de coopération internationale. | UN | وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم. |
Certes, nous n'avons pas réglé tous les problèmes du monde ce mois-ci, mais nous avons réalisé des progrès. | UN | وقد لا نكون انتهينا من حل جميع مشاكل العالم هذا الشهر، ولكننا أحرزنا شيئا من التقدم. |
C'est l'occasion de nous dépasser, de permettre à toutes les nations de participer plus à fond à un effort concerté pour trouver remède aux problèmes du monde. | UN | إنها فرصة ﻷن نبذل جهــدا أكبر وﻷن نسمح بمشاركة أكبر من جانب جميع الدول فــي محاولة متضافرة لعلاج مشاكل العالم. |
Je ne saurais être complet dans mon propos si je n'évoquais pas également quelques-uns des grands problèmes du monde qui nous interpellent. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أتطرق أيضا إلى المسائل العالمية الرئيسية التي نواجهها. |
Même si tous les problèmes ne peuvent pas être résolus, l'Organisation des Nations Unies elle-même est devenue une institution suffisamment puissante pour traiter des problèmes du monde. | UN | ولئن لم تكن مشاكلنا كلها قد حُلت فالأمم المتحدة نفسها تطورت إلى مؤسسة لها من القوة ما يجعلها تتصدى لمشاكل العالم. |
Mais il ne sert à rien que certains prétendent monopoliser la solution des problèmes du monde sans la participation de tous. | UN | ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا. |
C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. | UN | وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة. |
De ce fait, le multilatéralisme apparaît aujourd'hui comme le seul moyen de régler les problèmes du monde. | UN | وبالتالي، فإن تعددية الأطراف تبدو الآن السبيل الوحيد لحل مشاكل العالم. |
L'ONU reste le meilleur endroit pour débattre collectivement des problèmes du monde et leur trouver des solutions durables. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها. |
Il faut aussi nous rappeler que tous les problèmes du monde ne pourront se régler à Durban. | UN | ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان. |
C'en est assez de croire que les problèmes du monde peuvent se régler avec des armes nucléaires! | UN | وكفى توهماً أن مشاكل العالم يمكن حلها بالأسلحة النووية. |
Les Objectifs du Millénaire représentent un engagement primordial en faveur du règlement des problèmes du monde moderne. | UN | وتمثل أهداف الألفية التزاما أساسيا بحل مشاكل العالم الحديث. |
C'en est assez de croire que les problèmes du monde peuvent se régler avec des armes nucléaires! | UN | كفانا وهما بأن مشاكل العالم يمكن حلّها بالأسلحة النووية. |
Mais, comme je l'ai déjà dit dans cette même salle, l'ONU ne peut résoudre tous les problèmes du monde. | UN | ولكن الأمم المتحدة، كما قلت من قبل في هذه القاعة، ليست الحل لجميع مشاكل العالم. |
Le commerce n'est pas la réponse à tous les problèmes du monde et la libéralisation des échanges en soi n'est pas suffisante pour apporter des solutions à tous les problèmes auxquels nos sociétés sont confrontées. | UN | والتجارة ليست الإجابة على كل مشاكل العالم وتحرير التجارة وحده ليس كافيا لمواجهة كل التحديات التي تواجه مجتمعاتنا. |
Il importe alors de revigorer l'ONU et la redynamiser, pour la préparer efficacement à faire face aux problèmes du monde contemporain. | UN | ويجب علينا أن نعيد تقوية وتنشيط الأمم المتحدة حتى نعدها بصورة فعالة لمواجهة مشاكل العالم المعاصر. |
Nous ne devons pas penser que l'ONU peut régler tous les problèmes du monde ou qu'elle doit même essayer de le faire. | UN | وينبغي ألا نعتقد أن في وسع الأمم المتحدة أن تحل جميع مشاكل العالم أو أنها ينبغي أن تحاول القيام بذلك. |
En des termes durs, ils ont présenté, dans cette salle historique, les réalités des problèmes du monde. | UN | وبعبارة أخرى، جاءت مشاكل العالم على حقيقتها إلى هذه القاعة التاريخية. |
Une autre délégation a noté les innovations introduites par le Département telles que les discussions radiodiffusées en direct sur les problèmes du monde entre le Secrétaire général et des journalistes de réseaux radiophoniques des cinq continents. | UN | وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس. |
C'est pour nous aujourd'hui l'occasion de faire nos preuves et de prouver la pertinence de l'ONU dans le règlement des problèmes du monde. | UN | ولدينا اليوم فرصة لإثبات أنفسنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في التصدي لمشاكل العالم. |
Elle est accessible aux préoccupations et problèmes du monde entier, et elle souhaite apporter sa contribution aux activités de la communauté mondiale des nations. | UN | إذ أننا منفتحون على شواغل العالم كله ودواعي قلقه ومشاكله. ونود أن نقدم إسهاما من جانبنا في أنشطة المجتمع الدولي. |
Les jeunes peuvent et doivent faire partie de la solution aux problèmes du monde. | UN | إن الشباب يمكن، بل ينبغي، أن يكون جزءا من حل المشاكل التي تواجه العالم. |
À son âge, elle ne devrait pas avoir à s'inquiéter des problèmes du monde. | Open Subtitles | لم ستكون هي قلقة للغاية بشأن مشكلات العالم بمثل عمرها هذا؟ |