ويكيبيديا

    "problèmes importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الهامة
        
    • القضايا الهامة
        
    • المشاكل الهامة
        
    • المشاكل الكبيرة
        
    • مسائل هامة
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • التحديات الهامة
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • قضايا هامة
        
    • مشاكل هامة
        
    • المشاكل الرئيسية
        
    • مسائل مهمة
        
    • القضايا المهمة
        
    • تحديات هامة
        
    • تحديات رئيسية
        
    Le chapitre IV souligne les problèmes importants révélés par les activités d'audit et d'évaluation de la Division des services de contrôle interne. UN ويسلط القسم الرابع الضوء على المسائل الهامة التي تكشفت من خلال أنشطة مراجعة الحسابات والتقييم التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة.
    problèmes importants de contrôle interne révélés par les activités de la Division UN المسائل الهامة التي تكشفت عن طريق أنشطة شعبة خدمات الرقابة
    Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    Toutefois, un certain nombre de problèmes importants subsistent. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد من المشاكل الهامة.
    Les avortements légaux et l'infanticide constituaient des problèmes importants en Namibie mais une loi sur l'avortement et la stérilisation était en cours d'examen. UN وتعد حالات اﻹجهاض ووأد الطفل من المشاكل الكبيرة في ناميبيا، ولكن يجري النظر في قانون بشأن اﻹجهاض والتعقيم.
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup de problèmes importants restent à résoudre. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    problèmes importants révélés par les activités d'audit UN المسائل الهامة المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    A. problèmes importants révélés par les activités d'audit UN ألف- المسائل الهامة المستقاة من أنشطة مراجعة الحسابات
    B. problèmes importants révélés par les activités d'évaluation UN باء - المسائل الهامة المستقاة من أنشطة التقييم
    Un des problèmes importants qui apparaissent dans le cadre de la Convention de Bâle est celui des produits électroniques en fin de vie. UN 61 - وتتمثل إحدى المسائل الهامة الناشئة في إطار اتفاقية بازل في المنتجات الإلكترونية التي تنتهي دورتها العمرية.
    Les études de pays ont mis en évidence un certain nombre de problèmes importants auxquels il faudra prêter attention lors des activités de programmation à venir. UN وألقت الدراسات القطرية الضوء على العديد من القضايا الهامة التي تستحق الاهتمام في وضع البرامج في المستقبل.
    De plus une série de problèmes importants risquait d'amoindrir la contribution de l'éco-étiquetage à l'atténuation des atteintes à l'environnement dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فانه يوجد نطاق من القضايا الهامة التي قد تحد من اﻹسهام الممكن لوضع البطاقات الايكولوجية في تخفيض اجهاد البيئة في البلدان النامية.
    L'un des problèmes importants qui requièrent l'attention de la communauté internationale est celui des mines et autres engins explosifs qui existent dans de nombreuses parties du monde, notamment dans la région du Golfe. UN من القضايا الهامة والخطيرة التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها مشكلة وجود اﻷلغام واﻷجسام الغريبة القابلة للانفجار في العديد من مناطق النزاع في العالم وخاصة منطقة الخليج.
    Dans le cas des projets qui avaient été évalués, un certain nombre de problèmes importants ont été identifiés. UN وفي المشاريع التي أجريت لها تقييمات، تم تحديد عدد من المشاكل الهامة.
    :: Conseils aux autorités nationales pour l'élaboration de plans d'intervention visant à permettre aux tribunaux et aux prisons de maîtriser les éléments de la criminalité organisée et de faire face à d'autres problèmes importants UN :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية من أجل وضع خطط طوارئ للمحاكم والسجون لمعالجة عناصر الجريمة المنظمة، فضلا عن المشاكل الكبيرة الأخرى
    Il conviendrait cependant d'éviter que d'autres problèmes importants se trouvent écartés des débats. UN لكن هذا لا ينبغي استبعاد مناقشة مسائل هامة أخرى.
    Les problèmes importants auxquels nous devons faire face nous obligent à nous engager résolument sur la voie du désarmement général et complet. UN إن التحديات الكبيرة الماثلة أمامنا تحملنا على الالتزام الحاسم بنزع السلاح العام الكامل.
    Il prend acte avec satisfaction des différents rapports présentés par M. Danilo Türk, qui ont contribué à jeter un éclairage appréciable sur nombre de problèmes importants qui se posent dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحيط اللجنة علما مع التقدير بشتى التقارير التي قدمها السيد دانيلو تورك والتي ساعدت على إلقاء ضوء بالغ اﻷهمية على الكثير من التحديات الهامة التي تنشأ بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les États du continent sont maintenant en mesure d'axer leurs efforts sur le règlement d'autres problèmes importants, dont ceux liés à des conflits régionaux. UN واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية.
    On constate des problèmes importants pour cette catégorie de travailleurs. UN هناك قضايا هامة للقوة العاملة تتعلق بأخصائيات الدعم المنزلي.
    En dépit des nombreux traités en vigueur et des règles identifiables, des problèmes importants subsistent en ce qui concerne quatre cas : UN وبالرغم من تعدد المعاهدات القائمة والمعايير القابلة للتحديد، لا تزال هناك مشاكل هامة في أربعة مجالات هي :
    Certains des problèmes importants qui nous préoccupent depuis de nombreuses années n'ont pas encore été résolus et, en fait, d'autres s'y sont ajoutés. UN ما زلنا نواجه بعض المشاكل الرئيسية الموجودة معنا منــذ سنــوات عديدة وفي الواقع هناك مشاكل أخرى جديدة.
    La vérification des comptes, axée sur la gestion financière et les mécanismes de contrôle, la gestion du matériel, des stocks et des ressources humaines, n'a pas révélé de problèmes importants. UN وركزت مراجعة الحسابات على الإدارة المالية والضوابط المالية، وإدارة الممتلكات والمخزونات، وإدارة الموارد البشرية، ولم تكشف عن أية مسائل مهمة.
    Il a déclaré que l'ordre du jour de la session permettrait au Conseil de traiter de nombreux problèmes importants auxquels l'UNICEF était confronté aujourd'hui. UN وقال إن جدول اﻷعمال سيتيح للمجلس تناول الكثير من القضايا المهمة التي تواجه اليونيسيف اليوم.
    Il a déclaré qu'il subsistait, malgré tout, des problèmes importants. UN بيد أنه ذكر أن تحديات هامة لا تزال ماثلة.
    Chacune de ces opérations inclut des approches novatrices qui tirent parti de divers points d'entrée, bien que des problèmes importants subsistent concernant les groupes d'intérêts ainsi que le maintien des activités et leur transposition à une plus grande échelle. UN كل من هذه العمليات يتضمن نهوجا ابتكارية أحسنت استخدام طائفة من العناوين، رغم استمرار وجود تحديات رئيسية في التصدي للمصالح المكتسبة ومواصلة الأنشطة ورفع مستواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد