ويكيبيديا

    "problèmes liés à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • المشاكل الناجمة عن
        
    • المشكلات المتعلقة
        
    • المشاكل المستجدَّة بشأن
        
    • المشاكل ذات الصلة
        
    • المشاكل في النظام
        
    • للمشاكل ذات الصلة
        
    • المشاكل المصاحبة لذلك
        
    • مشاكلها المتعلقة
        
    À cet égard, j'aimerais évoquer les problèmes liés à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وفي هذا السياق، أود أن أتكلم عن المشاكل المتصلة بمحطة تشيرنوبل للقوى النووية.
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    Il a évoqué la diminution des ressources du secteur public ainsi que les problèmes liés à la mauvaise répartition de celles-ci. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    Les problèmes liés à la maladie devraient être discutés ouvertement dans toutes les instances pertinentes et des efforts devraient être faits pour combattre la dissimulation et les autres contraintes culturelles et traditionnelles inhérentes à la société. UN وينبغي مناقشة المشاكل الناجمة عن هذا المرض بصراحة في جميع المحافل المعنية، وينبغي أيضا بذل جهود للتغلب على السرية والقيود الثقافية والتقليدية الأخرى السائدة في المجتمع.
    Mon gouvernement estime qu'il importe particulièrement de résoudre les problèmes liés à la sécurité et à la protection de ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix et aux missions humanitaires. UN وتشعر حكومتي بقلق خاص إزاء المشكلات المتعلقة بالسلامة والحماية للمشاركين في عمليات حفظ السلام والمهام الإنسانية.
    Très préoccupés par l'émergence de problèmes liés à la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine et par la prolifération de substances psychotropes telles que le tramadol, UN وإذ يساورنا بالغُ القلق الشديد إزاء المشاكل المستجدَّة بشأن الصناعة غير المشروعة للمنشِّطات الأمفيتامينية وانتشار مؤثِّرات عقلية مثل الترامادول،
    Le contrôle des drogues et la lutte contre les problèmes liés à la drogue semblent un objectif plus accessible. UN لكن من الواضح أن مكافحة المخدرات والحد من المشاكل ذات الصلة بالمخدرات هدف تحقيقه أيسر.
    47. Depuis sa mise en place en 1994, le système MINDER n'a jamais été intégralement appliqué en raison de problèmes liés à la technique, à la procédure et à l'appui institutionnel. UN 47- ولم ينفذ نظام مايندر بالكامل منذ إنشائه في عام 1994 بسبب بعض المشاكل في النظام والمسائل الإجرائية والدعم التنظيمي.
    On ne saurait non plus restaurer la paix et la sécurité véritables sans le règlement des problèmes liés à la crise dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie. UN ولا يمكن استعادة السلم واﻷمن الحقيقيين دون تسوية المشاكل المتصلة باﻷزمة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    La CSCE doit être perçue comme un cadre souple permettant d'examiner tous les problèmes liés à la sécurité de l'ensemble de l'Europe. UN ويجب أن ينظر إلى المؤتمر باعتباره إطارا مرنا للنظر في جميع المشاكل المتصلة باﻷمن اﻷوروبي الشامل.
    Dans les pays les moins avancés, la pauvreté est à l'origine de tous les problèmes liés à la dégradation localisée de l'environnement. UN ففي البلدان اﻷقل نموا، يعد الفقر السبب اﻷصلي لجميــع المشاكل المتصلة بتدهور البيئة محليا.
    La Conférence européenne a recommandé que l'Afrique fasse l'objet d'une attention particulière, les problèmes liés à la démographie y étant particulièrement aigus. UN وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les approches pratiques du renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les problèmes liés à la criminalité UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et en ex-Union soviétique, les problèmes liés à la transition économique se sont avérés très complexes. UN وفي وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، دللت المشاكل المرتبطة بالتحول الاقتصادي على أنها في غاية التعقيد.
    La demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de méthamphétamine est restée stable en 2011. UN وبقي الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بالميثامفيتامين مستقرا في عام 2011.
    Le Comité relève néanmoins avec préoccupation l'absence de lois spécifiques pour lutter contre les problèmes liés à la traite. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد قوانين محددة تعالج المشاكل المرتبطة بالاتجار بالبشر.
    Cette année-là, celle-ci a publié un rapport soulignant les problèmes liés à la persistance du racisme institutionnalisé et du racisme sur le lieu de travail. UN وفي نفس السنة، أصدرت اللجنة تقريرها الذي أبرز المشاكل الناجمة عن استمرار وجود العنصرية ذات الطابع المؤسسي والعنصرية في أماكن العمل.
    En plus des problèmes liés à la transition et de l'appauvrissement consécutif de la population, la nécessité d'aider les réfugiés et les personnes déplacées pose nombre d'autres difficultés. UN وباﻹضافة إلى المشاكل الناجمة عن وضعها الاقتصادي الانتقالي وما يتبع ذلك من معاناة السكان من الفقر، تسببت ضرورة تقديم مساعدة إلى اللاجئين والمشردين في نشوء عدد كبير من المشاكل لها أيضا.
    Mesures proposées pour résoudre les problèmes liés à la présence de matières nucléaires sur le territoire de l'Abkhazie UN مقترح لحل المشكلات المتعلقة بالمواد النووية الموجودة في إقليم أبخازيا
    Également très préoccupés par l'émergence de problèmes liés à la fabrication illicite de substances de type amphétamine et par la prolifération de substances psychotropes telles que le tramadol, UN وإذ يساورنا بالغُ القلق أيضا إزاء المشاكل المستجدَّة بشأن الصناعة غير المشروعة للمنشطات الأمفيتامينية وانتشار مؤثِّرات عقلية مثل الترامادول،
    Ce programme a pour objectif d'analyser les raisons de la prostitution, de surveiller les problèmes liés à la prostitution tant au niveau national qu'international et de promouvoir la collecte et la diffusion de données sur les diverses formes d'exploitation commerciale du sexe. UN ويهدف البرنامج إلى تحليل أسباب البغاء، ومراقبة المشاكل ذات الصلة بالبغاء على الصعيدين الوطني والدولي، وجمع وتوزيع المعلومات المتعلقة بظاهرة استغلال الجنس لأغراض تجارية.
    Depuis sa mise en place en 1994, le système MINDER n'a jamais été intégralement appliqué en raison de problèmes liés à la technique, à la procédure et à l'appui institutionnel. UN 47 - ولم ينفذ نظام `مايندر ' بالكامل منذ إنشائه في عام 1994 بسبب بعض المشاكل في النظام والمسائل الإجرائية والدعم التنظيمي.
    Les problèmes liés à la drogue ont également une dimension internationale, la production et la consommation étant interdépendantes. UN وهناك أيضا بُعد دولي للمشاكل ذات الصلة بالمخدرات، لوجود ترابط بين الإنتاج والتعاطي.
    104. Les problèmes liés à la réadaptation et à la réinsertion sont les suivants : UN ٤٠١- وتشمل المشاكل المصاحبة لذلك ما يلي:
    D'autres institutions financières internationales sont invitées à envisager, dans le cadre de leur mandat, d'entreprendre des efforts appropriés afin d'aider les pays les moins avancés à résoudre les problèmes liés à la dette multilatérale. UN كما ينبغي دعوة المؤسسات المالية الدولية اﻷخرى إلى النظر، في نطاق ولاياتها، في الاضطلاع بجهود مناسبة بغية مساعدة أقل البلدان نموا على حل مشاكلها المتعلقة بالديون المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد