ويكيبيديا

    "problèmes nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحديات الجديدة
        
    • القضايا الجديدة
        
    • القضايا الناشئة
        
    • المسائل الناشئة
        
    • المسائل الجديدة
        
    • المشاكل الجديدة
        
    • التحديات المستجدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • مشاكل جديدة
        
    • المسائل المستجدة
        
    • القضايا المستجدة
        
    • مسائل جديدة
        
    • بالمسائل الناشئة
        
    • الشواغل الناشئة
        
    • والمسائل المستجدة
        
    Échange de vues général sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, y compris les défis et problèmes nouveaux UN تبادل عام للآراء بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك التحديات الجديدة والقضايا الناشئة
    Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. UN ونوقشت هذه القضايا الجديدة في هذا التقرير.
    problèmes nouveaux en matière de protection des consommateurs: services financiers UN القضايا الناشئة في مجال حماية المستهلك: الخدمات المالية
    Ce processus permettra de déceler les problèmes nouveaux et de formuler des recommandations visant à apporter, dans les meilleurs délais, des solutions aux problèmes prioritaires définis. UN وستحدد العملية المسائل الناشئة وتقدم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لمعالجة المسائل المحددة ذات الأولوية.
    Cet examen devra confirmer les priorités et porter sur les problèmes nouveaux et émergents. UN وأضاف أنه ينبغي أن يؤدي الاستعراض إلى تأكيد الأولويات وبحث المسائل الجديدة والناشئة.
    Les problèmes nouveaux observés dans l'environnement des concepteurs de registre continuent de diminuer et, pendant la période considérée, on en a compté six en moyenne par mois. UN وأخذ معدل المشاكل الجديدة المسجلة في بيئة مطوري السجلات في الانخفاض؛ حيث سجلت في الفترة المشمولة بالتقرير ست مشكلات جديدة شهرياًً في المتوسط.
    Nous avons examiné les divers problèmes nouveaux qui pourraient ralentir la progression des territoires non autonomes vers la décolonisation. UN وناقشنا مختلف التحديات المستجدة التي يمكن أن تؤثر على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سعيها نحو إنهاء الاستعمار.
    La création de capacités techniques est également un aspect décisif si l'on veut résoudre les problèmes nouveaux. UN وبناء القدرات التقنية له أيضاً أهمية أساسية في معالجة التحديات الناشئة.
    Échange de vues général sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, y compris les défis et problèmes nouveaux UN تبادل عام للآراء بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك التحديات الجديدة والقضايا الناشئة
    Les résolutions courantes ou symboliques doivent être traitées avec efficacité pour permettre à l'Assemblée de se concentrer sur les problèmes nouveaux et plus importants. UN يجب معالجة الروتين والقرارات الرمزية بكفاءة، والسماح للجمعية بالتركيز على التحديات الجديدة اﻷكثر أهمية.
    Le rapport préconise des solutions nouvelles à des problèmes anciens et chroniques, tout en appelant l'attention sur certains problèmes nouveaux. UN ويدعو التقرير إلى إيجاد حلول جديدة للمشاكل القديمة والمتكررة، مع توجيه الاهتمام إلى بعض التحديات الجديدة.
    Ces problèmes nouveaux sont exposés dans la suite du présent rapport. UN وتناقش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير.
    Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. UN وتناقش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير.
    Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. UN وتناقَش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير.
    Bon nombre des problèmes nouveaux abordés dans les résolutions concernant les éléments thématiques sont repris de cette déclaration ministérielle. UN وينبثق من الإعلان الوزاري العديد من القضايا الناشئة التي تناولتها القرارات ذات الصلة بالعناصر المواضيعية.
    Domaine d'action prioritaire 5 : problèmes nouveaux et questions interdépendantes UN مجال التركيز ٥: القضايا الناشئة والشاملة
    Ils ont renouvelé leur engagement à mettre en œuvre plus efficacement les engagements de 2001 et à faire face aux problèmes nouveaux. UN وتعهدوا مرة أخرى بتنفيذ الالتزامات التي قطعوها في عام 2001 ومعالجة المسائل الناشئة.
    Dans chacun de ces domaines, il sera réalisé des activités de développement des statistiques et il sera mis au point les nouvelles méthodologies dont les pouvoirs publics et la société civile ont besoin pour s'attaquer aux problèmes nouveaux. UN ويشمل كل مجال كلا من أنشطة تطوير الإحصائيات، والمنهجيات الجديدة التي تحتاجها الحكومات والمجتمع المدني في تناول المسائل الناشئة.
    On a déclaré aussi que le Processus consultatif devait se tenir informé des problèmes nouveaux et naissants, sans se lancer toutefois dans des négociations sur ces questions. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Cela a donné une dimension nouvelle aux problèmes classiques de la gestion des opérations de maintien de la paix et créé toute une gamme de problèmes nouveaux. UN وقد أعطى ذلك أبعادا جديدة للمشاكل المعتادة ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأوجد مجموعة متنوعة من المشاكل الجديدة.
    Il est aussi bien placé pour aider les pays à régler d'autres problèmes nouveaux, notamment à propos des écotaxes, selon une approche favorable aux pauvres. UN وتحتل اللجنة أيضا موقعا جيدا يخولها مساعدة البلدان على مواجهة التحديات المستجدة الأخرى، مثل التحديات المتعلقة بالضرائب الإيكولوجية بطريقة تراعي الفقراء.
    Il devrait être caractérisé par la simplicité et la mesurabilité, et être capable de traiter des problèmes nouveaux ou résurgents tels que l'emploi, l'équité et l'égalité, la prévention des catastrophes, l'environnement et la durabilité. UN وأكد أن البساطة والقابلية للقياس ينبغي أن يكونا سمتيها المميزتين، وأنها ينبغي أن تكون قادرة على معالجة التحديات الناشئة وتلك التي تعاود النشوء، من قبيل العمالة، والإنصاف والمساواة، والحد من الكوارث، والبيئة، والاستدامة.
    Nous avons obtenu quelques résultats et avons rencontré d'autres problèmes nouveaux. UN وقد حققنا بعض النتائج وواجهنا مشاكل جديدة.
    Le Plan d'action est actuellement mis à jour pour tenir compte des problèmes nouveaux pour lesquels il faut redoubler de vigilance. UN ويجري اﻵن تحديث خطة العمل بحيث تظهر فيها المسائل المستجدة التي تحتاج إلى تركيز جديد.
    Il s'agira de surveiller régulièrement l'état de l'environnement en effectuant des évaluations fiables et en décelant les problèmes nouveaux. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة.
    Toutefois, la loi de 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains est en cours de révision pour rendre plus sévère la lutte contre les problèmes liés à la traite, en particulier les problèmes nouveaux et émergents en la matière. UN إلا أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005 يجري استعراضه ليكون أكثر صرامة في التصدي لمسائل الاتجار ولا سيما ما يتعلق به من مسائل جديدة وناشئة.
    Section chargée des problèmes nouveaux et des questions touchant les conflits UN القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات
    6. problèmes nouveaux et besoins particuliers UN 6 - الشواغل الناشئة والاحتياجات الخاصة
    Les reculs enregistrés en raison des crises alimentaire, énergétique et financière, ainsi que de problèmes nouveaux, tels que les changements climatiques, ont aggravé la situation. UN ويتفاقم التحدي بسبب تراجع التقدم نتيجة لأزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، والمسائل المستجدة من قبيل تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد