ويكيبيديا

    "problèmes qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل التي
        
    • المشكلات التي
        
    • والمشاكل التي
        
    • وﻷنه يبدو
        
    • ومشاكله
        
    • المشاكل السابقة التي
        
    Les jeunes se rassemblent pour réfléchir aux problèmes qu'ils affrontent, puis ils agissent. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    L'ampleur des problèmes qu'il pose est attestée par le fait que nombre des exemples cités sont complètement obsolètes. UN إن اتساع المشاكل التي تطرحها يدل عليه طابع التقادم الواضح في العديد من اﻷمثلة المتعلقة بها.
    Ils démontrent qu'un leadership patient et visionnaire est nécessaire au règlement des problèmes qu'affronte la communauté internationale. UN إنها توضح حقيقة أن الزعامة الصبورة والثاقبة الرؤية ضرورية لحل المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Elle coopère avec les institutions internationales de protection de ces droits en leur fournissant des renseignements sur ses réalisations et en examinant les problèmes qu'elles soulèvent. UN وتتعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان بتزويدها بالمعلومات عن إنجازاتها وببحث المشاكل التي تثار في هذا المجال.
    Le troisième problème découle de l'inadéquation de la structure de l'Organisation par rapport à la nature des problèmes qu'elle affronte dorénavant. UN وتنشأ المشكلة الثالثة عن عدم قدرة هيكل المنظمة على الاستجابة لطبيعة المشكلات التي ستواجهها من اﻵن فصاعدا.
    Elles discutent des problèmes qu'elles rencontrent au quotidien. UN ويتناول فريق النقاش المشاكل التي تواجههن المهاجرات في حياتهن اليومية.
    Il importe que les États Membres s'emploient à en améliorer le fonctionnement afin que les problèmes qu'ils rencontrent soient réglés de façon objective et non politisée. UN ومن الضروري أن تسعى الدول الأعضاء لتحسين طريقة عملها لكي يتسنى حل المشاكل التي تصادفها بصورة موضوعية وغير مُسيَّسة.
    Pour trouver des solutions aux problèmes qu'ils connaissent, les habitants des Tokélaou comptent sur l'appui de la Puissance administrante. UN وللتغلب على المشاكل التي تواجهها الأقاليم، يعتمد سكان توكيلاو على دعم الدولة القائمة بالإدارة.
    Dans le cas des eaux souterraines, cette définition pose un certain nombre de problèmes qu'il est impossible d'examiner ici en détail. UN وعنــد النظر إلى المياه الجوفية، يشكل هذا التعريف عددا من المشاكل التي لا يمكن مناقشتها بالتفصيل في هذا المقام.
    La connaissance était, pour ce membre, un concept qui posait davantage de problèmes qu'il n'en résolvait. UN وتثير فكرة العلم، في هذا الرأي، مشاكل تفوق بكثير المشاكل التي تقوم بحلها.
    Mais les problèmes qu'on a cherché à atténuer ou à régler sont toujours là. UN بيد أن المشاكل التي سعت هذه الخطط إلى تخفيف حدتها أو حلها ظلت مستمرة.
    Mais pour six des 18 fournisseurs, elle a dû faire face à des frais additionnels à cause des problèmes qu'a posés le matériel. UN غير أنه في حالة ستة ممثلين من 18 ممثلا للبائعين، كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة بسبب المشاكل التي صودفت مع المعدات.
    Ce programme analyse et évalue les activités effectuées dans ce domaine et définit les problèmes qu'il reste à régler. UN ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها.
    En guise de mesure corrective partielle, certains pays avaient créé des commissions chargées d'examiner les problèmes qu'avaient eu des personnes avec la police secrète. UN وقد أنشأت بعض البلدان، كعملية انتصاف جزئية، لجاناً لمعالجة المشاكل التي كانت لبعض الأشخاص مع الشرطة السرية.
    Le PNUD avait passé en revue les problèmes qu'il avait rencontrés et fait savoir qu'ils pourraient être résolus au premier semestre de 2006. UN واستعرض البرنامج الإنمائي المشاكل التي يواجهها باستمرار وأشار إلى أنه من المفترض أن تسوى بحلول النصف الأول من عام 2006.
    Certains gouvernements ont même pris des dispositions concernant l'emploi de ces armes à la lumière des problèmes qu'elles posent. UN وأضاف أن بعض الحكومات اتخذت إجراءات تتعلق باستخدام تلك الأسلحة على ضوء المشاكل التي تولّدها.
    Ils peuvent aussi inclure des observations générales sur l'application de la résolution et indiquer les problèmes qu'ils ont pu rencontrer. UN كما يمكنها إدراج ملاحظات عامة بشأن تنفيذ القرار، والإشارة إلى المشاكل التي قد تكون صادفتها.
    Un grand nombre de représentants de pays visés à l'article 5, y compris un représentant intervenant au nom du Groupe africain, ont réitéré les problèmes qu'éprouveraient leurs pays à communiquer des données avant la date limite actuelle. UN وقد ألح عدد من ممثلي البلدان العاملة بموجب المادة 5، بما في ذلك ممثل تحدث نيابة عن البلدان الأفريقية، على المشاكل التي ستواجه بلدانهم في تقديم البيانات مبكراً عن المواعيد النهائية الحالية.
    Les problèmes qu'engendre cette nouvelle catégorie de pauvres appelleront des politiques et mesures spécifiques. UN وتتطلب المشكلات التي أوجدتها طائفة الفقراء الجديدة اتباع سياسات وتدابير محددة.
    Au cours de sa visite à Boosaaso, dans le Puntland, il a pu observer de visu la situation des personnes déplacées et les problèmes qu'elles rencontrent. UN وخلال زيارته لبوساسو في منطقة بونتلاند، عاين الخبير المستقل وضع المشردين داخلياً والمشاكل التي يواجهونها.
    85. Les femmes rurales semblant être les plus défavorisées, des membres ont estimé qu'elles devraient retenir davantage l'attention, et ils ont demandé que le prochain rapport mette davantage en évidence les problèmes qu'elles rencontraient. UN ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل.
    Il a également procédé à un examen détaillé de plus d'une centaine de dossiers de fonctionnaires du Secrétariat à Genève pour analyser les caractéristiques du système actuel de notation et les problèmes qu'il pose. UN وأجرى تحقيقا تفصيليا في ما يزيد على مائة ملف لموظفي اﻷمانة العامة في جنيف لتقييم أنماط نظام تقييم اﻷداء الحالي ومشاكله.
    Vu les problèmes qu'a posés par le passé la coordination des travaux de construction, le Comité a demandé des précisions sur la façon dont la Mission continuerait de gérer et de superviser les travaux sans un administrateur de projets (hors classe). UN وفي ضوء المشاكل السابقة التي واجهتها البعثة في مجال تنسيق أنشطة التشييد، طلبت اللجنة توضيحا بشأن الطريقة التي ستواصل بها البعثة إدارة مشروع التشييد والإشراف عليه دون موظف مشاريع أقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد