Il a conclu que, dans l'ensemble, la Réglementation fonctionnait correctement et a proposé de continuer à aider à résoudre les problèmes qui pourraient se poser. | UN | وخَلُص إلى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يعمل بصورة جيدة على وجه الإجمال وعرض مواصلة تقديم المساعدة لتسوية أي مشاكل قد تنشأ. |
Une autre possibilité qui pourrait s'avérer utile consisterait à renforcer certains bureaux, qui feraient l'objet d'une évaluation régulière afin de résoudre les problèmes qui pourraient surgir. | UN | ويمكن أن يتمثل بديل مفيد في تعزيز بعض المكاتب ثم تقييمها تقييما منتظما بغية معالجة أي مشاكل قد تنشأ في تشغيلها. |
En outre, les arguments des membres du Comité tendent à être centrés sur les problèmes qui pourraient survenir dans les relations du Comité avec les représentants des États parties plutôt qu'avec les médias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حجج أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالسرية تتجه إلى التركيز على مشاكل قد تنشأ في علاقات اللجنة مع ممثلي الدول الأطراف وليس مع وسائط الإعلام. |
À l'unanimité des voix des membres de l'Organisation consultative et afin de réduire les problèmes qui pourraient se poser, nous avons supprimé le paragraphe 6 du projet de résolution. | UN | وبفضل الإجماع الذي تحقق في المنظمة وبغية خفض المشاكل التي قد تنشأ، حذفنا الفقرة 6 من مشروع القرار. |
:: Donner des orientations et des conseils pour aider les filles à surmonter les problèmes qui pourraient affecter leur éducation;. | UN | تقديم الإرشاد والمشورة لمساعدة البنات للتغلب على المشاكل التي يمكن أن تؤثر على تعليمهن. |
Un organe spécial, la Commission consultative bilatérale, est actuellement en train d'être créé dans le but d'examiner et de résoudre les problèmes qui pourraient survenir lors de la mise en application du traité. | UN | وتشكَّل حالياً هيئة خاصة، وهي اللجنة الاستشارية الثنائية، لكي تناقش وتعالج القضايا التي قد تنشأ أثناء تنفيذ المعاهدة. |
Cette solution présentait notamment, à leurs yeux, l'avantage suivant : le fait d'avoir recours à des dérogations permettrait d'apporter une réponse mesurée et spécialement adaptée à tous les problèmes qui pourraient se poser dans l'avenir. | UN | ومن بين مزايا هذا النهج، في رأي تلك الوفود، أن اللجوء إلى الاستثناء يوفر استجابة محسوبة في كل حالة على حدة ﻷية مشاكل قد تنشأ مستقبلا. |
< < Les États parties à la présente Convention s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions. | UN | " تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو بتطبيق أحكامها. |
9. L'article V de la Convention dispose que les États parties se consultent et coopèrent entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'application des dispositions de la Convention. | UN | 9- وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية على أن تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ في عملية الامتثال للاتفاقية. |
< < Les États parties à la présente Convention s'engagent à se consulter et à coopérer entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions. | UN | " تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو بتطبيق أحكامها. |
iii) ... toute réunion de consultation, ou tout État partie, pourra demander une assistance spécialisée pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions, notamment par l'intermédiaire de procédures internationales dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte; | UN | `3` ويجوز لاجتماع استشاري، أو لأية دولة طرف، طلب مساعدة متخصصة لحل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، عن طريق جملة أمور منها، الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها؛ |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, une paix durable suppose entre les parties une relation qui leur permette d'examiner, dans un esprit de paix, les problèmes qui pourraient se poser entre elles. | UN | 31 - ويتطلب إحلال السلام الدائم، على النحو المشار إليه في تقريري السابق، قيام علاقة بين الطرفين تمكّنهما من معالجة أي مشاكل قد تنشأ بينهما بالطرق السلمية. |
À cette fin, le Gouvernement chilien entend continuer de coopérer avec le Comité créé par la résolution 1267 (1999) et le Comité contre le terrorisme, et de les informer s'il y a lieu des dispositions qui seront prises dans le pays pour veiller à ce que les résolutions soient pleinement appliquées, et des problèmes qui pourraient se poser à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تواصل حكومة شيلي تعاونها مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 ومع لجنة مكافحة الإرهاب، بغية الإبلاغ، حسب الاقتضاء، بما يتم اتخاذه من إجراءات داخل البلد لكي يتسنى إنفاذ القرارات بالكامل، وكذلك بأي مشاكل قد تعترض تنفيذ هذه القرارات. |
3. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se consulter et à coopérer entre elles à l'échelon bilatéral, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou suivant d'autres procédures internationales appropriées, en vue de régler tous problèmes qui pourraient se poser concernant l'interprétation et l'application des dispositions du présent Protocole. | UN | 3- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بينها بصورة ثنائية أو عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة أو عن طريق إجراءات دولية مناسبة أخرى من أجل حل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذا البروتوكول. |
L'article V de la Convention dispose clairement que les États parties s'engagent < < à se consulter et à coopérer entre eux pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions > > ; | UN | فالمادة الخامسة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنص على تعهد الدول الأطراف " بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها من أجل حل أية مشاكل قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو بتطبيق أحكامها " . |
Des mesures pratiques étaient nécessaires pour résoudre les problèmes qui pourraient survenir lors de l'application effective des règles et des normes. | UN | وقيل ان الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير عملية من أجل حل المشاكل التي قد تنشأ في تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا فعالا. |
Nous convenons qu'il importe de détecter les signes de problèmes qui pourraient par la suite donner lieu à des crimes graves. | UN | ونوافق على أهمية اكتشاف بوادر المشاكل التي قد تتحول في وقت لاحق إلى جرائم خطيرة. |
La présence de forces des Nations Unies pendant cette période offre une garantie supplémentaire que tous les problèmes qui pourraient surgir lors de la passation des pouvoirs aux organes nouvellement établis trouveront une solution. | UN | ويشكل حضور قوات اﻷمم المتحدة أثناء تلك الفترة ضمانا إضافيا بالتغلب على جميع المشاكل التي قد تنشأ في عملية انتقال السلطة والصلاحيات إلى اﻷجهزة المنشأة حديثا. |
Comme nous l'avons déclaré à maintes reprises, notre position n'a pas changé : nous entendons nous acquitter sincèrement et scrupuleusement de nos obligations conformément à l'Accord de garanties nucléaires et régler les problèmes qui pourraient surgir à cet égard par voie de négociations. | UN | لقد أعلنﱠا أكثر من مرة بأن موقفنا لم يتغير، وهو الوفاء التام بالتزاماتنا وفقا لاتفاق الضمانات النووية، وموقفنا ثابت إزاء حل المشاكل التي يمكن أن تنجم عن ذلك من خلال المفاوضات. |
Les membres du Comité participent activement au dépistage des futurs problèmes qui pourraient surgir et à l'étude des mesures à prendre pour assurer la bonne prise en compte des besoins du projet dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويشارك أعضاء اللجنة بصورة نشطة في استجلاء المشاكل التي يمكن أن تنشأ مستقبلا والنظر في الإجراءات التي يجب اتخاذها لكفالة تلبية احتياجات المشروع بصورة مناسبة على نطاق المنظمة. |
En dépit de quelques progrès, la gouvernance forestière en Amérique latine et dans les Caraïbes reste entravée par de nombreux problèmes qui pourraient avoir une incidence sur la réussite du programme REDD-plus. | UN | وبالرغم من بعض التقدم الذي أحرز، لا تزال إدارة الغابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعاني من العديد من المشاكل التي يمكن أن تؤثر في نجاح المبادرة المعززة. |
Ce Bureau compte, outre un responsable de la diversité, un conseil d'orientation en matière de diversité qui se saisit et débat des problèmes qui pourraient faire obstacle aux promotions. | UN | وهناك في هذا المكتب، بالإضافة إلى موظف معني بالتنوع، مجلس إدارة شؤون التنوع يعنى بمناقشة ومعالجة القضايا التي قد تشكل عائقا أمام الترقية الوظيفية. |