ويكيبيديا

    "problèmes récurrents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل المتكررة
        
    • لتكرر بحث المسائل
        
    • المشاكل المتكررة
        
    • تكرر بحث المسائل
        
    • القضايا المتكررة
        
    • ومسائل إدارة الحسابات المتكررة
        
    • مشاكل متكررة
        
    • القصور المتكررة
        
    • المشاكل المتواترة
        
    Toutefois, il a été noté que, compte tenu de la faible taille de l'échantillon et de l'étendue limitée de l'audit, il était trop tôt pour recenser les problèmes récurrents d'ONU-Femmes à partir de ces trois rapports. UN إلا أنه نظرا لصغر حجم العينات والنطاق المشمول بمراجعة الحسابات، لوحظ أن من السابق لأوانه تحديد المسائل المتكررة بالنسبة للهيئة استناداً إلى تلك التقارير الثلاثة.
    Il a par ailleurs tenu des réunions trimestrielles avec l'administration du siège pour lui faire part des problèmes récurrents indiqués par les rapports d'audit. UN كما اجتمع المكتب كل ثلاثة أشهر مع الهيئة الإدارية بالمقر لتقاسم المعلومات بشأن المسائل المتكررة الناجمة عن تقارير مراجعة الحسابات.
    9. Insiste de nouveau sur la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; UN 9 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات السابقة إلى الحد الأدنى؛
    8. Rappelle le paragraphe 7 de sa résolution 64/268 et réaffirme la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles existantes afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    11. Dans le même rapport, la Commission analysait ensuite les problèmes récurrents que pose le suivi du comportement professionnel, formulait des conclusions et proposait un calendrier des travaux à entreprendre. UN ١١ - ثم حللت اللجنة المشاكل المتكررة المتصلة بتنظيم اﻷداء إلى جانب استنتاجات وجدول زمني موصى به للعمل المقبل.
    13. Prie le Secrétaire général d'expliquer en détail, dans le prochain rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tout retard pris dans l'application de ces recommandations, les causes profondes des problèmes récurrents et les mesures qui seront prises pour y remédier ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا وافيا لحالات التأخر في تنفيذ جميع توصيات المجلس التي لم تنفذ بعد، وللأسباب الجذرية الكامنة وراء تكرر بحث المسائل والتدابير التي يتعين اتخاذها؛
    S'agissant de la gestion des projets, l'un des problèmes récurrents était l'inobservation des politiques et procédures applicables aux programmes et aux opérations du PNUD, des mémorandums d'accord et des accords de coopération conclus. UN وفي مجال إدارة المشاريع، هناك بعض القضايا المتكررة لعدم الامتثال مع سياسات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة للبرامج والعمليات، ومذكرات التفاهم، أو الاتفاقات التعاونية.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées de constater que les problèmes qui avaient conduit le Comité des commissaires aux comptes à assortir de réserve son opinion sur les états financiers du FNUAP pour l'exercice 2008-2009 n'avaient pas été véritablement réglés, non plus que les problèmes récurrents révélés par les audits, et que les insuffisances structurelles et systémiques sous-jacentes persistaient. UN 84 - وأعربت بعض الوفود عن القلق من أن المسائل المسؤولة عن رأي متعلق بمراجعة حسابات مشفوع بتحفظات من قِبل مجلس مراجعي الحسابات بشأن بيانات مالية للفترة 2008-2009 ومسائل إدارة الحسابات المتكررة لم تعالَج على نحو واف بالغرض ولا تزال تواجه تحديات بنيوية ونظامية.
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    III. problèmes récurrents, enseignements et recommandations UN ثالثا - المسائل المتكررة والدروس والتوصيات
    Les directeurs régionaux rendent compte au Directeur général du suivi de l'exécution des programmes dans les bureaux de pays placés sous leur autorité et des mesures prises pour régler les problèmes récurrents ayant trait aux programmes ou à leur réalisation. UN والمديرون الإقليميون مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن رصد الأداء في مكاتبهم القطرية وعن اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة المسائل المتكررة فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها.
    Le Comité consultatif pense, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'il faut absolument analyser à fond les causes de ces problèmes récurrents si l'on veut que des solutions efficaces puissent être mises au point et appliquées. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في قوله بضرورة إجراء تحليل كامل لأسباب هذه المسائل المتكررة لضمان إمكانية إيجاد حلول فعالة وتنفيذها.
    Grace aux informations qu'elle reçoit et aux communications qu'elle adresse aux gouvernements, la Rapporteuse spéciale a pu identifier un certain nombre de problèmes récurrents intéressant son mandat et engager un dialogue constructif avec les gouvernements concernés. UN وقد تمكنت المقررة الخاصة بالفعل من خلال المعلومات الواردة والرسائل ذات الصلة الموجهة إلى الحكومات، من تحديد المسائل المتكررة المتصلة بولايتها ومن بدء حوار بناء مع الحكومات المعنية.
    Des problèmes récurrents et urgents ont été recensés et les administrateurs concernés ont reçu pour instruction de prendre les mesures correctives nécessaires, de veiller à leur bonne application et de rendre compte des progrès accomplis à cet égard. UN وجرى تحديد المسائل المتكررة والملحة وطُلب إلى المديرين المعنيين اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة ورصد ما يحرز فيها من تقدم وتقديم تقارير عنه.
    8. Rappelle le paragraphe 7 de sa résolution 64/268 et réaffirme la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles existantes afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    11. Insiste de nouveau sur la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; UN 11 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة التي تظل فيها توصيات المجلس السابقة دون تنفيذ إلى الحد الأدنى؛
    14. Prie en outre le Secrétaire général d'expliquer en détail, dans son prochain rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tout retard pris dans l'application de ces recommandations, les causes profondes des problèmes récurrents et les mesures qui seront prises pour y remédier ; UN 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريره المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا وافيا لحالات التأخر في تنفيذ جميع توصيات المجلس التي لم تنفذ بعد والأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل والتدابير التي يتعين اتخاذها؛
    Faisant néanmoins observer qu'il était indispensable d'évaluer et de revoir constamment les systèmes, la CFPI examinait les moyens de remédier aux problèmes récurrents énumérés ci-dessus à la section A. UN ولكن اللجنة لاحظت أن استعراض النظم وتقييمها عملية أساسية ومتواصلة. وبحثت بالتالي في طرق معالجة المشاكل المتكررة الموجزة في الفرع ألف أعلاه.
    Néanmoins, pendant les trois années de la mise en oeuvre, les deux parties ont été mises à l'épreuve; elles ont dû surmonter des difficultés de compréhension et faire face à plusieurs problèmes récurrents. UN وبالرغم من ذلك، كان على الطرفين أثناء سنوات التنفيذ الثلاث أن يتغلبا على تحديات، ومشاكل في التفاهم وعدد من المشاكل المتكررة.
    Il a formulé l'espoir que les problèmes récurrents du processus d'identification pourront être réglés après la visite de la mission et qu'il pourrait alors porter son attention à la mise en oeuvre des autres aspects du plan de règlement. UN وأعرب عن أمله في إمكان حل المشاكل المتكررة في عملية تحديد الهوية بعد أن قامت البعثة بهذه الزيارة، مما يتيح له وقتا للتركيز على تنفيذ جوانب أخرى من خطة التسوية.
    13. Prie le Secrétaire général d'expliquer en détail, dans le prochain rapport sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, tout retard pris dans l'application de ces recommandations, les causes profondes des problèmes récurrents et les mesures qui seront prises pour y remédier ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في التقرير المقبل عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، شرحا وافيا لحالات التأخر في تنفيذ جميع توصيات المجلس التي لم تنفذ بعد، وللأسباب الجذرية الكامنة وراء تكرر بحث المسائل والتدابير التي يتعين اتخاذها؛
    Parmi les autres problèmes récurrents présentant un degré de risque élevé figurent la gestion des postes clefs à pourvoir, les soldes de fonds de fonctionnement inactifs depuis longtemps et les questions relatives aux procédures d'achat. UN ومن القضايا المتكررة الأخرى التي تنطوي على مخاطر كبيرة إدارة الشواغر في الوظائف الحساسة وموازنة أرصدة حسابات الصندوق التشغيلي المعلقة منذ فترة طويلة، والمسائل المتصلة بإجراءات الشراء.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées de constater que les problèmes qui avaient conduit le Comité des commissaires aux comptes à assortir de réserve son opinion sur les états financiers du FNUAP pour l'exercice 2008-2009 n'avaient pas été véritablement réglés, non plus que les problèmes récurrents révélés par les audits, et que les insuffisances structurelles et systémiques sous-jacentes persistaient. UN 84 - وأعربت بعض الوفود عن القلق من أن المسائل المسؤولة عن رأي متعلق بمراجعة حسابات مشفوع بتحفظات من قِبل مجلس مراجعي الحسابات بشأن بيانات مالية للفترة 2008-2009 ومسائل إدارة الحسابات المتكررة لم تعالَج على نحو واف بالغرض ولا تزال تواجه تحديات بنيوية ونظامية.
    Toutes les recommandations du Comité sont consignées dans une matrice et leur application est contrôlée régulièrement pour prévenir l'apparition de problèmes récurrents. UN ويتم الاحتفاظ بجميع توصيات المجلس في مصفوفة ورصدها بصفة مستمرة لضمان عدم حدوث مشاكل متكررة.
    Sur les 19 recommandations faites en 2010, seules 4 portaient sur des problèmes récurrents. UN فمن بين التوصيات الـ 19 التي أثيرت في عام 2010، طُرحت 4 توصيات فقط بشأن أوجه القصور المتكررة.
    Parmi les problèmes récurrents qui ont été détectés au cours de la période considérée, on peut citer le gonflement artificiel des dépenses, le manque de pièces justificatives permettant de vérifier les dépenses et l'insuffisance des contrôles budgétaires. UN ومن بين المشاكل المتواترة التي تم الوقوف عليها على مدى الفترة التي يشملها التقرير تضخيم النفقات وعدم توفر مستندات إثبات للتحقق من النفقات؛ وعدم كفاية الرقابة على الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد