L'UNODC apporte également un appui aux procès en cours, notamment en veillant au respect des droits des accusés. | UN | كما يدعم المكتب المحاكمات الجارية بضمانة الحفاظ على حقوق المتهمين. |
La rédaction des jugements des procès en cours de 25 accusés, ainsi que des procès attendus d'au moins 6 autres, pourrait s'achever d'ici à la fin de 2010. | UN | وأشار إلى أنه، حسب التوقعات، يمكن إنجاز صياغة الأحكام في المحاكمات الجارية بشأن 25 متهما إضافة إلى المحاكمات المنتظرة بشأن ستة متهمين آخرين على الأقل بنهاية 2010. |
Il prend acte toutefois des critiques, et celles-ci seront prises en considération au procès en cours, ainsi que dans toutes les autres procédures. | UN | وسلّم مع ذلك بالانتقادات التي أُبديت، والتي ستوضع في الاعتبار في إطار المحاكمات الجارية والإجراءات الأخرى. |
L'effectif actuel des équipes d'appui aux procès avait été calculé sur la base d'un volume de travail correspondant à six procès en cours et deux procès en préparation. | UN | وكان ملاك أفرقة المحاكمات الحالي يقوم على أساس عبء عمل يتألف من ست محاكمات جارية في آن واحد ومحاكمتين قيد الإعداد. |
Il a été mis un terme à tous les procès en cours. | UN | وأوقفت جميع الإجراءات المعلقة. |
Deux procès en cours dans les affaires Karemera et consorts | UN | المحاكمات الجارية: كاريميرا وآخرون ونزابونيمانا |
procès en cours : quatre personnes accusées dans quatre affaires | UN | المحاكمات الجارية: أربع قضايا تخص أربعة متهمين |
Presque tous les procès en cours devraient être achevés d'ici à la fin de 2011. | UN | وبحلول نهاية عام 2011، سيفرغ بالكامل تقريبا من جميع المحاكمات الجارية أمام المحكمة. |
Un aperçu des procès en cours est donné à l'annexe II. | UN | وترد في المرفق 2 لمحة عامة عن المحاكمات الجارية. |
Un aperçu des procès en cours est donné à l'annexe II. | UN | وترد في المرفق 2 لمحة عامة عن المحاكمات الجارية. |
procès en cours : 26 détenus pour 10 affaires | UN | المحاكمات الجارية: ستة وعشرون محتجزاً في عشر قضايا |
Les procès en cours concernant les 25 accusés peuvent être divisés en deux groupes : les procès concernant plusieurs accusés et ceux concernant un seul accusé. | UN | ويمكن تقسيم المحاكمات الجارية التي تشمل 25 متهما إلى مجموعتين هما: قضايا تشمل متهمين عدة وقضايا تشمل متهما واحدا. |
procès en cours : 21 détenus pour sept affaires Observations | UN | المحاكمات الجارية: واحد وعشرون محتجزا على ذمة سبع قضايا |
Considérant l'actuel volume de travail - quatre procès en cours et neuf en préparation - les chargées de dossiers et les assistants judiciaires ne sont plus en mesure de s'entraider pendant les périodes de pointe. | UN | ومع عبء القضايا الحالي، المؤلف من أربع محاكمات جارية وتسع محاكمات قيد الإعداد، لم يعد كل من مديري القضايا ومساعدي دعم المحاكمات قادرا على توفير التغطية للآخر خلال فترات ذروة العمل. |
En outre, un nombre plus important de détenus ont été appelés à témoigner dans les procès en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استدعاء عدد متزايد من الأفراد المحتجزين ليكونوا شهودا في محاكمات جارية. |
Il a été mis un terme à tous les procès en cours. | UN | وأوقفت جميع الإجراءات المعلقة. |
Trois procès en cours : affaires Nzabonimana, Ndahimana et Nizeyimana | UN | ثلاث قضايا جارية: قضية نزابونيمانا وقضية نداهيمانا وقضية نيزييمانا |
Affaire Ndindiliyimana (quatre coaccusés) (procès en cours) | UN | ندينديلييمانا (4 متهمين) (المحاكمة جارية) |
Les procès en cours seront achevés entre 2005 et 2006. | UN | وسوف تنتهي المحاكمات الحالية خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2006. |
Se félicitant qu'un représentant du maire de Pitcairn ait participé au séminaire régional pour les Caraïbes à La Vallée (Anguilla), du 20 au 22 mai 2003 et notant la préoccupation dont ce dernier a fait part concernant le procès en cours dans le territoire, | UN | وإذ ترحب بمشاركة ممثل لعمدة بيتكيرن في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة الكاريبي المنعقدة في ذي فالي، أنغيلا، خلال الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003، وإذ تحيط علما بالشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالقضية التي ما زالت أمام المحاكم في الإقليم، |
Le Procureur c. Eliezer Niyitegeka, procès en cours. | UN | المدعية العامة ضد إلييزر نييتيغيكا، محاكمة جارية |
Le 7 juin 2010, les juges ont entériné ces recommandations et décidé de les mettre en œuvre dans le cadre des procès en cours. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2010 اعتمد القضاة هذه التوصيات وقرروا إدماجها في الإجراءات الجارية. |
S'agissant du procès en cours en Espagne contre Mme Mendoza, à laquelle il est reproché d'avoir quitté le pays, il n'est pas garanti que celle-ci bénéficie d'une procédure régulière. | UN | وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة. |
On compte donc que dans les trois procès en cours, les décisions seront rendues en 1998 et que trois nouvelles instances pourront être introduites durant l'année. | UN | ولذا فمن المتوقع أن تُتخذ قرارات بشأن القضايا الجاري النظر فيها خلال عام ١٩٩٨، وأن يبدأ النظر في ثلاث قضايا إضافية خلال ذلك العام. |
M. Brammertz a indiqué que, au cours de la période considérée, l'accusation avait achevé la présentation de ses moyens dans tous les procès en cours et se trouvait dans la phase finale de ses travaux. | UN | وقال براميرتز إنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهى الادعاء من تقديم أدلته في جميع المحاكمات المتبقية وهو في المرحلة النهائية من العمل. |
Deuxièmement, le Tribunal pourrait se prononcer plus rapidement sur les appels interlocutoires qui, actuellement, retardent le début des procès ou obligent à suspendre les procès en cours. | UN | ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية. |
La Division des enquêtes du Bureau du Procureur continue d'apporter le concours nécessaire aux procès en cours et aux appels interjetés. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تقديم الدعم فيما يتصل بالمحاكمات الجارية والاستئنافات. |
Les verdicts concernant 28 autres accusés devraient être prononcés sous peu, et d'autres jugements devraient avoir lieu après la série de procès en cours. | UN | ومن المتوقع أن تصدر قريباً أحكام بحق 28 من المتهمين الآخرين، ويُنتظر إجراء المزيد من المحاكمات بعد انتهاء جولة المحاكمات الراهنة. |