ويكيبيديا

    "procès en première instance et en appel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكمات ودعاوى الاستئناف
        
    • المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف
        
    • المحاكمات والطعون
        
    • المحاكمة والاستئناف
        
    • المحاكمات وإجراءات الاستئناف
        
    • المحاكمات والاستئناف
        
    • المحاكمات والاستئنافات المدرجة
        
    • بالمحاكمات ودعاوى الاستئناف
        
    • محاكمات وإجراءات استئناف
        
    • المحاكمات الابتدائية والاستئنافية
        
    • للمحاكمات والقضايا
        
    • محاكمات واستئنافات
        
    • محاكمات وطعون
        
    De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية.
    Les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بنقص الموظفين، وفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية.
    Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, UN وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية،
    C'est pourquoi le maintien en fonction du personnel hautement qualifié du Bureau du Procureur reste indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. UN ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح.
    Il fonctionne à plein régime pour diligenter autant que possible les procès en première instance et en appel et s'acquitter de ses obligations. UN ويعمل المكتب بكامل طاقته لكفالة سير مرحلتي المحاكمة والاستئناف بالسرعة الممكنة ووفاء المكتب بالتزاماته.
    Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. UN وسيواصل المكتب اعتماده على تعاون كرواتيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف القادمة.
    Les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية.
    Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. UN وسيظل المكتب يعتمد على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة.
    Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, UN وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية،
    Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, UN وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية،
    Le Bureau du Procureur a continué de solliciter l'assistance des États pour la communication des documents et des informations nécessaires à la préparation des procès en première instance et en appel. UN وواصل مكتب المدعي العام دعوة الدول إلى تقديم المستندات والمعلومات اللازمة لإعداد المحاكمات والطعون.
    66. Le Bureau du Procureur compte sur les autres États et les organisations internationales pour obtenir communication des documents et des informations indispensables aux procès en première instance et en appel, ainsi que pour assurer la comparution des témoins. UN 66 - يعتمد مكتب المدعي العام على دول ومنظمات دولية أخرى لتوفير الوثائق والمعلومات والشهود من أجل المحاكمات والطعون.
    Afin de répondre aux besoins actuels, les ressources allouées auparavant aux enquêtes ont été affectées aux procès en première instance et en appel. UN وبغية تلبية الاحتياجات الراهنة، تم تحويل الموارد من التحقيقات إلى أعمال المحاكمة والاستئناف.
    Les procès en première instance et en appel avaient pris du retard. UN وثمة تأخير أيضا في عمليات المحاكمة والاستئناف.
    Une fois achevés les procès en première instance et en appel, une partie des archives du Tribunal devra rester disponible pour cette même raison. UN ففي أعقاب إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف بالمحكمة، يجب أن يظل جزء من السجلات متاحا للإجراءات القضائية المستمرة.
    Au cours de l'exercice biennal actuel, le Tribunal prévoit de supprimer 120 postes conformément au calendrier des procès en première instance et en appel. UN فخلال فترة السنتين الحالية، تتوقع المحكمة تقليص قوام وظائفها بـ 120 وظيفة وفقا لجدول مواعيد المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. UN وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف.
    Cette proposition porte principalement sur la structure et les mécanismes qui devront rester en place une fois que le Tribunal aura terminé tous ses procès en première instance et en appel. UN وينصب الاهتمام في المقترح على الهيكل والآليات التي يتعين بقاؤها عند إكمال المحكمة لجميع المحاكمات والاستئنافات المدرجة في جدول أعمالها.
    Nous sommes heureux d'apprendre, à la lecture du rapport, que de nombreuses propositions de modification du Règlement, notamment en vue de garantir l'équité du procès et d'accélérer le déroulement des procès en première instance et en appel, sont étudiées actuellement. UN ويسرنا أن نعلم من التقرير أن عددا من الاقتراحات الرامية إلى إجراء تعديلات لقواعد المحكمة، بما فيها الهادفة إلى المحاكمة العادلة والتعجيل بالمحاكمات ودعاوى الاستئناف قيد النظر.
    Leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal puisse mener à bien les procès en première instance et en appel. C. Coopération de la Croatie UN وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وإجراءات استئناف.
    Le maintien en fonctions du personnel du Bureau du Procureur est indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. UN 61 - ويعد الاحتفاظ بالموظفين في مكتب المدعي العام حاسما في الانتهاء بنجاح من المحاكمات الابتدائية والاستئنافية.
    a) Continuer de faciliter le déroulement des procès en première instance et en appel afin de permettre au Tribunal d'achever son mandat, et en particulier de terminer les procès en première instance; UN (أ) مواصلة توفير الدعم للمحاكمات والقضايا المستأنفة من أجل إنجاز ولاية المحكمة، ولا سيما إنجاز المحاكمات الابتدائية؛
    Le Bureau du Procureur a continué de solliciter l'assistance des États pour la communication des documents et des informations nécessaires à la préparation des procès en première instance et en appel. UN 37 - واصل مكتب المدعي العام التماس المساعدة من الدول لدعم أعماله من خلال توفير الوثائق والمعلومات اللازمة لتحضير ما يضطلع به من محاكمات واستئنافات.
    En effet, leur coopération demeure indispensable pour que le Tribunal termine ses procès en première instance et en appel. UN وستظل المساعدة المقدمة من صربيا حاسمة لنجاح المحكمة في إنجاز ما بقي من محاكمات وطعون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد