Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de faire des suggestions pour améliorer le processus intergouvernemental. | UN | وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية. |
Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de suggérer des améliorations du processus intergouvernemental. | UN | وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية. |
La Chine prend note de la proposition présentée à ce propos par le Japon et se déclare disposée à procéder à un échange de vues avec les autres délégations. | UN | كما تحيط حكومته علماً باقتراح اليابان وتبدي استعدادها لتبادل الآراء مع الوفود الأخرى بهذا الصدد. |
Comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. | UN | وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع. |
Nous reconnaissons cependant la nécessité de procéder à un échange de vues constructif sur la formulation de recommandations adoptées de commun accord sur les procédures à suivre en vue d'un retrait éventuel du Traité, ainsi que sur les conséquences qui en résulteraient. | UN | غير أننا نقر بضرورة تبادل الآراء البناءة عن وضع توصيات متفق عليها بشأن إجراءات ونتائج إمكانية الانسحاب من المعاهدة. |
Les conseillers juridiques de diverses organisations et organismes des Nations Unies se réunissent périodiquement pour procéder à un échange de vues sur des questions d'intérêt commun. | UN | وتعقد دوريا اجتماعات للمستشارين القانونيين من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل تبادل وجهات النظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
Cette conférence donnera aux participants au Sommet la possibilité de procéder à un échange de vues direct et d'approfondir la compréhension qu'ils ont des questions en cause. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر للمشاركين في مؤتمر القمة فرصة طيبة لتبادل وجهات النظر مباشرة ولتعميق فهمهم للقضايا. |
Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et d'apporter leur contribution au débat sur le processus intergouvernemental qui aurait lieu à la vingt-deuxième session du SBI. | UN | وكان الغرض منها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي والإسهام في المناقشة التي ستجري في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن العملية الحكومية الدولية. |
Ce groupe tient une réunion thématique mensuelle pour procéder à un échange de vues et d'informations sur la sécurité. | UN | ويعقد الفريق اجتماعات مواضيعية شهرية لتبادل الآراء والمعلومات حول الأمن. |
Ce débat annuel donne l'occasion aux États Membres de procéder à un échange de vues sur les dernières évolutions dans le domaine du droit de la mer. | UN | هذه المناقشة السنوية تتيح هذه الفرصة للدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن التطورات المختلفة في مجال قانون البحار. |
D'abord, la troisième réunion biennale va étudier les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, pour cerner les difficultés et aussi les possibilités qu'elle aura révélées, et pour procéder à un échange de vues, y compris sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | أولا، سوف ينظر الاجتماع في حالة تنفيذ برنامج العمل بغية تحديد التحديات والفرص، وكذلك لتبادل الآراء والدروس المستفادة. |
Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. | UN | وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري. |
Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. | UN | ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
Elle est destinée à permettre aux uns et aux autres de procéder à un échange de vues et à déclarer publiquement les engagements spécifiques qu'ils ont pris au titre de la prochaine phase des activités de développement durable. | UN | وستتمثل بؤرة تركيز هذا الحوار بالنسبة للحكومات والمجموعات الرئيسية على تبادل الآراء وإعلان التزامات محددة تعهدت بها بالنسبة للمرحلة التالية لأعمال التنمية المستدامة. |
De notre côté, nous sommes prêts à procéder à un échange de vues et nous continuerons de chercher une solution durable à la crise en Somalie qui favorise l'épanouissement du peuple somalien et serve les intérêts de la paix et de la stabilité de la région. | UN | ومن جانبنا، فإننا لا نتردد في تبادل الآراء وسنواصل السعي من أجل إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال مما تعزز رفاه الشعب الصومالي ومصالح السلام والاستقرار الإقليميين. |
Le représentant du Yémen, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité de cette occasion de procéder à un échange de vues sur les formes novatrices de financement du développement. | UN | 34 - وتكلم ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين فرحب بفرصة تبادل الآراء بشأن التمويل الابتكاري للتنمية. |
Un groupe d'experts issus des secteurs public et privé, d'organisations internationales et régionales et du milieu universitaire a été constitué pour procéder à un échange de vues sur la meilleure marche à suivre et les initiatives les plus appropriées auxquelles il convenait de donner suite dans le cadre de cette plateforme. | UN | وشُكِّل فريق من الخبراء المنتمين إلى القطاعين العام والخاص والمنظمات الدولية والإقليمية والأوساط الأكاديمية من أجل تبادل الآراء حول أفضل سبل العمل وأنسب المبادرات التي يتعين اتباعها في إطار البرنامج. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour nous avoir permis de procéder à un échange de vues sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على إتاحته لنا فرصة تبادل وجهات النظر بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
L'objet de la réunion était de procéder à un échange de vues sur la concertation et la coopération entre l'Éthiopie et les organes conventionnels. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن التفاعل والتعاون بين إثيوبيا وهيئات المعاهدات. |
Cela est dû au fait que cela nous permet non seulement de faire le point sur les progrès accomplis et de les maîtriser, mais également de procéder à un échange de vues qui pourrait très bien faciliter une meilleure compréhension et des progrès dans nos futures consultations. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك أنها تتيح فرصة تأتي في أوانها لا لتقييم ورصد تقدمنا فحسب بل أيضا لتبادل وجهات النظر التي قد تيسر بدرجة كبيرة زيادة التفاهم والتقدم في مشاوراتنا في المستقبل. |
" Le Conseil de sécurité s'est réuni le 26 septembre 1995, au niveau des ministres des affaires étrangères, pour célébrer le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies et procéder à un échange de vues sur les défis qu'il doit relever. | UN | " اجتمع مجلس اﻷمن في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، على مستوى وزراء الخارجية، للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ولتبادل اﻵراء حول التحديات التي يواجهها مجلس اﻷمن. |
Cela étant, comme nombre de délégations ont encore des doutes sur la nature et la portée exactes du sujet, il serait utile de procéder à un échange de vues sur le champ couvert par le thème de l'état de droit à chacun des deux niveaux susmentionnés pour parvenir à une compréhension commune. | UN | بيد أن من المفيد، نظرا إلى أن وفودا كثيرة لا تزال الشكوك تخامرها في الطبيعة والنطاق الدقيقين للموضوع، إجراء تبادل للآراء في نطاق سيادة القانون على كل من الصعيدين بغية التوصل إلى تفاهم مشترك. |
Ces manifestations de deux jours ont essentiellement pour objet de procéder à un échange de vues et de données d'expérience sur certaines questions, telles que la formation dans les domaines économique et social. | UN | إلى تبادل اﻵراء والخبرات بشأن بعض المواضيع المنتقاة مثل التدريب في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Conformément au souhait émis par le Secrétaire général, le Gouvernement du Myanmar a décidé d'engager un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, afin de procéder à un échange de vues sur diverses questions d'intérêt commun. | UN | وقررت حكومة ميانمار، عملا برغبة اﻷمين العام، أن تقيم حوارا مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
La réunion permettrait aussi de procéder à un échange de vues sur l'élaboration de directives concernant des sujets précis d'intérêt commun. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع أن يعمل على تهيئة فرصة لتبادل اﻵراء فيما يتصل بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع محددة ذات أهمية مشتركة. |
C'est à ses consultations du 11 mars 2004 que le Groupe de travail a accepté l'idée de procéder à un échange de vues sur les cinq premiers thèmes proposés par le Bureau. | UN | 17 - واتفق أعضاء الفريق على إجراء تبادل آراء بشأن الخمسة مواضيع الأولية من بين المواضيع المقترحة من المكتب، وذلك في مشاورات غير رسمية معقودة في 11 آذار/مارس 2004. |