Il importe de procéder à une analyse afin de déterminer si ces machines répondent aux critères du double usage. | UN | وينبغي إجراء تحليل لمعرفة ما إذا كانت هذه اﻵلات تندرج ضمن فئة المواد المزدوجة الاستعمال. |
Pour faire correspondre chaque sous-programme à une unité administrative, il faudrait procéder à une analyse approfondie et tout réorganiser. | UN | ومن شأن ملائمة البرامج الفرعية مع الوحدات التنظيمية أن يستلزم إجراء تحليل وإعادة تنظيم مكثفين. |
D'autres intervenants ne voyaient pas l'utilité de procéder à une analyse d'ensemble des mesures de confiance. | UN | وقال مشاركون آخرون إنهم لا يعتقدون أن إجراء تحليل مركزي لتدابير بناء الثقة سيكون مفيداً. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations de 16 pays et attend des réponses supplémentaires avant de procéder à une analyse approfondie de cette importante question. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من 16 بلداً وينتظر تلقي ردود اضافية لإجراء تحليل مستقل لهذه المسألة الهامة. |
L'Expert pourra alors procéder à une analyse plus approfondie et plus exhaustive en vue de parachever la révision des directives. | UN | وسيسمح ذلك للخبير بإجراء تحليل أكثر تفصيلاً وشمولاً بغية إتمام تنقيح المبادئ التوجيهية. |
:: procéder à une analyse du processus d'application du principe de consentement préalable et de mécanismes connexes; | UN | :: إجراء تحليل لتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها |
En prévision de futurs examens, les missions ont été priées de procéder à une analyse critique de leurs besoins en effectifs civils lors de l'établissement de leur budget annuel. | UN | وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية. |
Cela suppose donc de procéder à une analyse des coûts, à partir des paramètres suivants : | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إجراء تحليل للتكاليف والقيم يتضمن البارامترات التالية: |
Ils ont indiqué qu'il était souhaitable de procéder à une analyse approfondie, en utilisant des ratios le cas échéant. | UN | وأوصوا بضرورة إجراء تحليل دقيق يستعين بالنسب حسب الاقتضاء. |
La MINUL continuera de procéder à une analyse détaillée de tous les coûts avant tout achat par le biais de contrats-cadres. | UN | ستواصل البعثة إجراء تحليل كامل لجميع التكاليف السابقة لعملية شراء في إطار عقد إطاري |
Les données disponibles n'ont pas permis de procéder à une analyse constructive des cas éventuels de discrimination fondée sur la langue. | UN | وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة. |
Par ailleurs, les écarts entre les données de 1990 et celles de 2000 pour l'Océanie n'ont pas permis de procéder à une analyse fiable des tendances dans cette région. | UN | كما أن الاختلاف في أخذ العينة في عامي 1990 و 2000 في أوقيانوسيا لم يساعد على إجراء تحليل مأمون بدرجة كافية للاتجاهات السائدة في تلك المنطقة. |
On ne pourra procéder à une analyse plus poussée que lorsque la répartition par âge des résultats du recensement de 1991 sera disponible. | UN | ولن يكون من الممكن إجراء تحليل آخر إلا عندما يتوافر توزيع تعداد عام ١٩٩١ حسب اﻷعمار. |
De l'avis du Ministère du travail et de la protection sociale, il faut procéder à une analyse sexospécifique du régime de pension. | UN | وترى وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أن من الضروري إجراء تحليل لقانون المعاشات على أساس نوع الجنس. |
Les garçons et les filles peuvent vivre de façon très différente la même activité d'apprentissage et il est nécessaire de procéder à une analyse sexospécifique à toutes les étapes des travaux de l'UNICEF. | UN | ويمكن أن تختلف طريقة تعلم البنات عن نظيرتها لدى الصبيان اختلافا شديدا، وتدعو الضرورة تبعا لذلك إلى إجراء تحليل يراعي الفروق بين الجنسين في كل مرحلة من مراحل عمل اليونيسيف. |
Étant donné qu'il n'y a pas eu d'études récentes sur les causes du chômage des femmes, on ne dispose pas des données nécessaires pour procéder à une analyse de la situation. | UN | وبالنظر إلى أنه لم تجر مؤخراً دراسات بشأن أسباب البطالة بين النساء فإنه لا تتوفر بيانات لإجراء تحليل لهذا الشأن. |
L'Assemblée générale a également souligné que, pour qu'elle examine la question avant de se prononcer, les Etats Membres et les organismes compétents des Nations Unies devaient procéder à une analyse exhaustive de la question. | UN | ونص القرار كذلك على ضرورة قيام الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تحليل شامل لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار. |
Le Comité a d'ailleurs récemment approuvé l'exploitation à cette fin de deux outils développés par la Direction exécutive, qui permettront de procéder à une analyse minutieuse, systématique, transparente et impartiale de leurs efforts dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة مؤخرا على أداتين جديدتين وضعتهما المديرية التنفيذية من أجل تقييم حالة تنفيذ الدول الأعضاء للقرارين، وإجراء تحليل دقيق ومتسق وشفاف ومنصف للجهود التي تبذلها. |
Néanmoins, pour atteindre des résultats plus significatifs quant à l'élimination des stéréotypes sexuels dans l'enseignement, il faudra procéder à une analyse sexospécifique des livres scolaires et manuels pédagogiques. | UN | على أن الحصول على نتائج فيما يتعلق بالقضاء على الأنماط الفكرية الجامدة المتعلقة بالجنسين في التعليم المدرسي يقتضي القيام بتحليل على أساس الجنس للكتب والملاحظات المدرسية. |
Il le prie également de procéder à une analyse détaillée de l'effet qu'aurait la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier sur tous les États Membres, en particulier sur ceux qui ont acquitté leurs contributions intégralement et ponctuellement, et de soumettre les résultats de cette analyse à la Cinquième Commission lorsqu'elle examinera le présent rapport. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا كاملا للأثر المترتب على وقف العمل بمواد النظام المالي هذه فيما يتعلق بجميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول التي قامت بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها، وأن يقدم نتائج هذا التحليل إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذا التقرير. |
Ses travaux s'étaient conclus par la publication d'une déclaration de fond de la présidence demandant au Secrétaire général de procéder à une analyse et de pré-senter des recommandations sur le renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. | UN | وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. | UN | وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف. |
En outre, il est également possible de procéder à une analyse plus approfondie en établissant des modèles de scénario et des projections. | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، إجراء تحليلات أكثر تعمقا من خلال وضع نماذج وتوقعات للسيناريوهات الممكنة. |
Il fallait donc que l'Assemblée fasse procéder à une analyse approfondie du coût et des avantages du système actuel de production des comptes rendus analytiques, envisage d'autres formules et revoie la liste des organes ayant droit à ce type de comptes rendus. | UN | ولهذا، ينبغي للجمعية أن تجري تحليلا شاملا للتكاليف مقابل الفوائد المستمدة من النهج الحالي المتبع إزاء المحاضر الموجزة وأن تنظر في إمكانية اتباع نُهُج بديلة وأن تستعرض قائمة الهيئات التي يحق لها أن تصدر لها هذه المحاضر. |
L'État partie devrait procéder à une analyse approfondie de son cadre juridique pour détecter les dispositions qui entraînent l'apatridie, et procéder dans les meilleurs délais à des modifications de façon à garantir le droit qu'a toute personne de recevoir une nationalité, notamment en ce qui concerne les enfants apatrides nés de parents apatrides sur le territoire mongol. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحليلاً دقيقاً لإطارها القانوني بغية تحديد الأحكام التي تفضي إلى انعدام الجنسية وأن تنفذ إصلاحات عاجلة لضمان حق جميع الأشخاص في الحصول على جنسية، بما في ذلك الأطفال العديمو الجنسية المولودون على أراضي منغوليا لآباء عديمي الجنسية. |
37. De l'avis du Comité, il est indispensable de procéder à une analyse minutieuse afin de déterminer la méthode la plus efficace d'assurer les services devant être transférés de l'élément militaire à l'élément civil de la FORPRONU. | UN | ٣٧ - وفي رأي اللجنة أن من الضروري اجراء تحليل دقيق بغية تحديد أكثر وسيلة فعالة من حيث التكلفة ﻷداء الخدمات التي ستنقل من العنصر العسكري الى العنصر المدني في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Comme nous nous approchons du cinquantième anniversaire de la fondation des Nations Unies, l'occasion est opportune pour procéder à une analyse critique de l'Organisation elle-même et analyser la situation mondiale à la suite des événements cruciaux qui se sont produits au cours des quelques dernières années. | UN | في الوقت الذي تقترب فيه الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تعد هذه فرصة ملائمة للقيام بتحليل ناقد للمنظمة نفسها، وبتحليل للوضع العالمي في أعقاب اﻷحداث الحاسمة التي وقعت في السنوات القليلة الماضية. |
Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. | UN | كما يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية. |
Toutefois, le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec cinq années de retard, ce qui l'a empêché de procéder à une analyse de l'application de la Convention par l'État partie après la ratification de celle-ci en 2004. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير تأخر عن موعده بخمس سنوات، مما حال دون قيامها بتحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 2004. |