ويكيبيديا

    "procédure arbitrale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات التحكيم
        
    • إجراءات تحكيم
        
    • بإجراءات التحكيم
        
    • الاجراءات التحكيمية
        
    • اجراءات تحكيمية
        
    • إجراءات تحكيمية
        
    • دعوى التحكيم
        
    • اجراءات التحكيم
        
    • دعاوى التحكيم
        
    • الإجراءات التحكيمية
        
    • اجراءات تحكيم
        
    • إجراء التحكيم
        
    • إجراء تحكيمي
        
    • عملية التحكيم
        
    • لاجراءات التحكيم
        
    Dans les quelques cas où l'Organisation n'a pu parvenir à un règlement négocié, elle a recouru à la procédure arbitrale. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    Un des éléments principaux de la décision du tribunal était le prétendu échec des parties à poursuivre la procédure arbitrale. UN وكان واحداً من العناصر المركزية في قرار هيئة التحكيم الزعمُ بتخلّف المدّعي عن متابعة إجراءات التحكيم.
    La procédure arbitrale de Stockholm portait sur la rupture du contrat de pêche sportive conclu entre le demandeur et le défendeur. UN ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه.
    Aucun paiement n'ayant été effectué, le co-contractant a entrepris une procédure arbitrale. UN وعندما لم يُنفّذ الدفع، شرع الطرف الآخر في اتخاذ إجراءات تحكيم.
    La décision traite aussi de la mise en œuvre d'une procédure arbitrale au titre de l'article 21 de la LTA. UN وتتناول القضية أيضا موضوع البدء بإجراءات التحكيم بمقتضى المادة 21 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Article 14. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    En revanche, s'il était envisagé de greffer une procédure arbitrale à partir de l'accord issu de la conciliation, elle s'y opposerait. UN ففرنسا تعارض، في الواقع، إقحام اجراءات تحكيمية على اتفاق تسوية.
    À cette fin, la juridiction a évalué le comportement de l'arbitre au cours de la procédure arbitrale. UN ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم.
    Le demandeur a affirmé ne pas avoir participé à la seconde procédure arbitrale car la première avait été viciée, partiale et minée par l'absence de bonne foi. UN وزعم المدَّعِي أنَّ إجراءات التحكيم الأولى كانت خاطئة ومتحيزة ومليئة بمظاهر غياب حسن النية، ومن ثمّ فإنه لم يشارك في إجراءات التحكيم الثانية.
    Une procédure arbitrale a alors été ouverte en Croatie. UN وبناء عليه استُهلت إجراءات التحكيم في كرواتيا.
    Il peut poursuivre la procédure arbitrale et rendre une sentence, nonobstant toute action pendante devant une juridiction étatique visant à contester sa compétence. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصل إجراءات التحكيم وأن تصدر قرارا، بصرف النظر عن أي طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمة بعد.
    L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. UN وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم.
    Proposition: L'article 17 est le premier consacré à la procédure arbitrale. UN اقتراح: إنّ المادة 17 هي المادة الأولى التي تتناول إجراءات التحكيم.
    Clôture de la procédure: Dans certains cas, il peut devenir inutile ou impossible de poursuivre la procédure arbitrale. UN الإنهاء: قد يصبح الاستمرار في إجراءات التحكيم عديم الجدوى أو مستحيلا.
    Les modifications figurant dans le projet de révision concourent à une meilleure prévisibilité ainsi qu'à une plus grande efficacité de la procédure arbitrale. UN وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم.
    Lorsque la demanderesse en a été exclue pour avoir utilisé sans y être habilitée le papier à en-tête de l'association, elle a engagé une procédure arbitrale devant le " tribunal arbitral " de l'association. UN وفُصلت المدّعية بسبب استخدامها لترويسة الجمعية دون إذن، فاستهلّت إجراءات تحكيم لدى ما يسمَّى بهيئة التحكيم في الجمعية.
    Le vendeur avait entamé une procédure arbitrale pour obtenir le règlement des factures afférentes à des marchandises livrées mais non payées, avec intérêts. UN واستهل البائع إجراءات تحكيم بهدف تقاضي ما له من حقوق بقيمة فواتير لم تؤدَّ قيمتها فضلا عن فوائد التأخر في الدفع.
    Le débiteur avait demandé le rejet de cette demande aux motifs que la partie à la procédure arbitrale était une autre personne, que la sentence arbitrale était contraire aux dispositions d'ordre public et que, de surcroît, il n'avait pas reçu notification de la procédure d'arbitrage. UN وقدَّم المدين التماسا برفض الطلب على اعتبار أن الطرف في إجراءات التحكيم كان شخصا آخر وأن قرار التحكيم يتنافى مع السياسة العامة علاوة على أنه لم يتلق إشعاراً بإجراءات التحكيم.
    i) Que cette partie n'a pas été dûment informée de la nomination d'un arbitre ou de la procédure arbitrale; UN " `1` أن الطرف لم يوجَّه إليه إشعار صحيح بتعيين المحكِّم أو بإجراءات التحكيم.
    " Article 10. Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    [Variante 2] Les parties peuvent convenir de n'entamer, au cours de la procédure de conciliation, aucune procédure arbitrale ou judiciaire relative à un litige soumis à la procédure de conciliation. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    Lorsque les parties n'ont pas convenu du contraire, la Loi type prévoit qu'elles ne peuvent invoquer, dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, des éléments de preuve du type de ceux qui sont spécifiés dans les dispositions types. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    En 1998, les parties sont convenues de transférer la procédure arbitrale devant le Tribunal international du droit de la mer. UN وفي عام 1998، اتفـق الطرفان على إحالة دعوى التحكيم إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Le tribunal a également noté que le défendeur n'avait pas soulevé cet argument, ou tout autre argument pour sa défense, lors de la procédure arbitrale. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لم يقدم ذلك الدفع، أو أي دفع، في اجراءات التحكيم.
    45. Dans la plupart des cas, la procédure arbitrale sera régie par la loi de l’État où elle se déroule. UN ٥٤ - في معظم الحالات ، تخضع دعاوى التحكيم لقانون الدولة التي يجري فيها التحكيم .
    Recours à une procédure arbitrale ou judiciaire UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Dans la procédure arbitrale engagée sur la base de cette clause, le défendeur a été sommé de payer 70 350 DM, plus les intérêts. UN وفي اجراءات تحكيم استهلت استنادا إلى هذا الشرط، صدر أمر إلى المدعى عليه بأن يدفع 350 70 ماركا ألمانيا زائدا الفائدة.
    Dans ce cas de figure, une partie pourrait empêcher la poursuite de la procédure arbitrale en refusant simplement d'accepter de recevoir la correspondance qui lui est destinée. UN وذلك من شأنه أن يسمح لأحد الأطراف بمنع استمرار إجراء التحكيم بمجرد رفض استلام المراسلات.
    Elle a relevé que, dans le cas de l'affaire soumise à l'arbitrage, il s'agissait d'une procédure arbitrale introduite conformément à un contrat clés en mains entre le demandeur et le défendeur. UN ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه.
    Le tribunal a décidé que la procédure arbitrale envisagée par les parties autorisait l'octroi d'une caution pour l'exécution du jugement. UN ورأت المحكمة أن عملية التحكيم التي توخاها الطرفان تسمح بالأمر بضمان لسداد التكاليف.
    A. Règles régissant la procédure arbitrale UN ألف - القواعد الناظمة لاجراءات التحكيم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد