ويكيبيديا

    "procédure de conciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات التوفيق
        
    • اجراءات التوفيق
        
    • بإجراءات التوفيق
        
    • عملية التوفيق
        
    • إجراء التوفيق
        
    • إجراءات توفيق
        
    • لإجراءات التوفيق
        
    • إجراء للتوفيق
        
    • باجراءات التوفيق
        
    • اجراءات للتوفيق
        
    • وإجراء التوفيق
        
    • إجراء المصالحة
        
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Il pourrait aussi être moins détaillé quant à la manière d'engager la procédure de conciliation. UN ومن الممكن أن يكون النص أيضا أقل تفصيلا فيما يتصل بطريقة اتخاذ إجراءات التوفيق.
    On a fait observer que, conformément à ce principe, le projet d'article 12 autorisait toute partie à une procédure de conciliation à mettre unilatéralement fin à la procédure. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait envisager le cas où les parties elles-mêmes parvenaient à un accord pendant la procédure de conciliation. UN واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق.
    Aux fins du paragraphe 6 de l'article 26 de la Convention, la procédure de conciliation est la suivante : UN تكون إجراءات التوفيق لأغراض الفقرة 6 من المادة 26 من الاتفاقية على النحو التالي:
    Aux fins du paragraphe 6 de l'article 26 de la présente Convention, la procédure de conciliation est la suivante : UN تكون إجراءات التوفيق لأغراض الفقرة 6 من المادة 26 من هذه الاتفاقية على النحو التالي:
    Aux fins du paragraphe 6 de l'article 20 de la Convention, la procédure de conciliation est la suivante : UN تكون إجراءات التوفيق لأغراض الفقرة 6 من المادة 20 من الاتفاقية على النحو التالي:
    Dans de tels cas, la juridiction étatique ou le tribunal arbitral devait avoir la certitude que la procédure de conciliation était terminée et que les parties étaient donc autorisées à engager la nouvelle procédure. UN وفي تلك الحالات، لا بد للمحاكم وهيئات التحكيم من أن تكون على يقين من أن إجراءات التوفيق قد أنهيت وأن الطرفين يحق لهما بدء تلك الإجراءات اللاحقة.
    Étant donné que la conciliation a par définition un caractère informel et souple, il est difficile de définir ce qu'est une procédure de conciliation et le moment où elle commence ou finit. UN فلأن التوفيق بطبيعته مرن وغير رسمي، من الصعب تحديد ماهية إجراءات التوفيق ومتى تبدأ ومتى تنتهي.
    Serait ainsi pris en compte, notamment, le personnel des institutions chargées de l'administration de la procédure de conciliation. UN ومن شأن ذلك أن يشمل موظفي المؤسسات التي قامت بإدارة إجراءات التوفيق.
    S'agissant d'une question aussi importante que la fin d'une procédure de conciliation, cela ne serait pas justifié. UN فلن يكون ذلك لائقا في مسألة بمثل أهمية إنهاء إجراءات التوفيق.
    La fin d'une procédure de conciliation en raison du comportement d'une partie n'a rien à voir ni avec le projet d'article 12, ni avec le projet de guide. UN ولا علاقة لإنهاء إجراءات التوفيق بسبب سلوك أحد الأطراف، بمشروع المادة 12 ولا بمشروع الدليل.
    Ce n'est pas l'abandon qui met fin à une procédure de conciliation. UN فليس نبــذ إجراءات التوفيق هو الذي يضع لها حدًّا.
    Rappelant en outre le paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention, qui dispose que la procédure de conciliation doit être adoptée aussitôt que possible par la Conférence des Parties, dans une annexe, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية التي تشير إلى إجراءات التوفيق التي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف في مرفق ما في أقرب وقت ممكن عملياً،
    Lorsqu'une procédure de conciliation a été ordonnée par une juridiction étatique, une partie ne devrait pas pouvoir aller à l'encontre de cette demande en refusant la procédure. UN عندما يكون التوفيق بتوجيه من المحكمة، لا ينبغي أن يحبَط ذلك برفض طرف الدخول في اجراءات التوفيق
    Pour éviter que la procédure de conciliation ne soit abandonnée par cette partie et pour en garantir la poursuite, il faut préserver les droits des parties. UN ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين.
    On a reconnu que, dans un tel cas, toute partie était libre de mettre fin à la procédure de conciliation. UN واعتُرف بأن لأي طرف، في هذه الحالة، الحرية في انهاء اجراءات التوفيق.
    Il est proposé d’indiquer dans le projet de loi que le procès-verbal de conciliation signé peut être présenté comme élément de preuve concernant la procédure de conciliation elle-même. UN يقترح أن ينص مشروع القانون على إبراز اتفاق التوفيق المبرم والموقّع كجزء من الاثبات فيما يتعلق بإجراءات التوفيق نفسها.
    Il a également été proposé de régler la question de la conclusion de la procédure de conciliation à l'article 24. UN وكان هناك اقتراح آخر أيضا يطالب بتناول موضوع انتهاء عملية التوفيق في المادة ٢٤.
    Toutefois, le Gouvernement considère que la procédure de conciliation en Finlande est appliquée de manière attentive et professionnelle: UN بيد أن الحكومة تعتبر أن إجراء التوفيق في فنلندا يطبق بحذر وبصورة مهنية.
    Des documents protégés peuvent être présentés dans une procédure de conciliation en vue de faciliter un règlement. UN والوثائق المتمتعة بالحصانة يمكن أن تعرض في إجراءات توفيق بغية تيسير التسوية.
    L'engagement d'une telle procédure ne doit pas être considéré en soi comme une renonciation à la convention de conciliation ni comme mettant fin à la procédure de conciliation. UN ولا يعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو إنهاء لإجراءات التوفيق.
    Il a souligné l'intérêt qu'il y avait à disposer à l'ONU d'un Règlement type de cette nature, auquel les États pourraient se référer et qui pourrait faciliter et simplifier une procédure de conciliation. UN وأبرز فائدة أن تكون لدى اﻷمم المتحدة مجموعة من مثل هذه القواعد النموذجية متاحة للدول، اﻷمر الذي يمكن أن يسهل وأن يبﱢسط اتباع إجراء للتوفيق.
    La Hongrie estime qu'il faut que la procédure de conciliation soit régie par un minimum de dispositions législatives ayant force obligatoire qui permettent d'assurer l'égalité entre les parties. UN ويرى الجانب الهنغاري أن هناك حاجة الى حد أدنى من قانون ملزم فيما يتعلق باجراءات التوفيق التي يمكنها أن تكفل المساواة بين الطرفين.
    Ménager la possibilité de refuser la procédure de conciliation serait priver la convention de conciliation initiale de toute signification. UN ومن شأن اقرار امكانية رفض الدخول في اجراءات للتوفيق أن يجرد الاتفاق الأصلي من أي معنى.
    Également lors de sa première réunion, la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm a adopté, par sa décision SC1/2, une annexe G sur les procédures d'arbitrage et de conciliation pour le règlement des différends, dont la première partie est consacrée à la procédure d'arbitrage et la deuxième partie à la procédure de conciliation. UN واعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، في جلسته الأولى أيضا، بموجب مقرره SC-1/2، المرفق زاي المتعلق بإجراءات التحكيم والتوفيق لتسوية النزاعات والذي يبين إجراء التحكيم في الجزء الأول منه وإجراء التوفيق في الجزء الثاني.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد