La situation s'est tellement détériorée que l'auteur a suggéré à son mari qu'ils engagent une procédure de divorce. | UN | وقد تفاقمت الحالة حتى أن صاحبة البلاغ اقترحت على زوجها الشروع في إجراءات الطلاق. |
Au troisième trimestre de 2009, le mari a lancé une procédure de divorce devant la cour régionale de Sofia, réclamant la garde de leur fille. | UN | 2-12 وفي الربع الثالث من عام 2009، بدأ الزوج إجراءات الطلاق أمام المحكمة الإقليمية في صوفيا، وطلب منحه حضانة ابنتهما. |
Il a également intenté une procédure judiciaire civile pour obtenir la division des biens de la famille avant la fin de la procédure de divorce. | UN | كما رفع دعوى مدنية يطلب فيها تقسيم ممتلكات الأسرة قبل انتهاء إجراءات الطلاق. |
Mme Forrester a-t-elle, á votre connaissance, entamé une procédure de divorce contre son mari? | Open Subtitles | تقوم بإجراءات الطلاق ضد زوجها؟ |
Sur ce point, le Sénat a adopté les modifications introduites par l'Assemblée nationale pour la procédure de divorce par consentement mutuel. | UN | وقد اعتمد مجلس الشيوخ بشأن هذه النقطة التعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية على إجراء الطلاق بموافقة الطرفين. |
Les aspects économiques de la relation relevaient plutôt d'un tribunal des affaires familiales que d'une procédure de divorce devant le tribunal rabbinique. Conjoints | UN | وبدلاً من ذلك ينبغي تسوية الجوانب الاقتصادية للعلاقة في محكمة لشؤون الأسرة، بدلاً من كونها جزءاً من إجراءات الطلاق في المحكمة الحاخامية. |
Il recommande également d'accorder aux femmes le même droit d'engager la procédure de divorce qu'aux hommes. | UN | وتوصي أيضاً بمنح المرأة حقوقاً متساوية في مباشـرة إجراءات الطلاق. |
Un rapport concernant la possibilité de réexaminer la procédure de divorce a été publié en 1996. | UN | نشر في عام ١٩٩٦ تقرير عن إمكانية مراجعة إجراءات الطلاق. |
Il est interdit aux personnes mariées de vivre séparément ou avec un autre partenaire sans avoir suivi une procédure de divorce. | UN | ولا يسمح للزوجين بالعيش متفرقين أو مع شريك آخر دون إجراءات الطلاق. |
Cependant, l'adultère est un motif reconnu de divorce qui peut être utilisé par les femmes dans une procédure de divorce. | UN | بيد أن الزنا يمثل سببا معترفا به للطلاق يمكن أن تستخدمه المرأة في إجراءات الطلاق. |
Les arrangements concernant le droit de visite sont établis lors de la procédure de divorce mais sont difficiles à faire respecter dans la pratique. | UN | ويتم وضع ترتيبات الزيارة أثناء إجراءات الطلاق ولكن يصعب تنفيذها عمليا. |
En outre, il stipule que seul l'homme peut entamer une procédure de divorce. | UN | وفوق ذلك يقضي القانون المذكور بأن الرجل وحده هو الذي يملك البدء في إجراءات الطلاق. |
M. L. affirme que la décision a été prise en son absence et explique qu'en France, dans une procédure de divorce, le ministère d'un avocat est obligatoire. | UN | ويلاحظ السيد ل. أن القرار صدر في غيابه، ويوضح أن التمثيل القانوني إلزامي في إجراءات الطلاق في فرنسا. |
12. À propos de la procédure de divorce consistant à répéter trois fois la formule < < Je divorce > > qui suffirait pour que le divorce soit acquis, M. Kahtan indique que cette procédure existe effectivement dans le droit islamique uniquement au bénéfice de l'homme, mais que dans la réalité elle est très rare. | UN | 12- وفيما يتعلق بإجراءات الطلاق التي يكفي بموجبها تكرار عبارة " أنت طالق " ثلاث مرات لكي يتم الطلاق، بيَّن السيد قحطان أن الشريعة الإسلامية تقر ذلك بالفعل ولكن للرجل وحده، وأنه نادراً ما يلجأ إلى هذا الأسلوب في الواقع. |
La procédure de divorce a également été modifiée, de sorte que, lorsque l'intérêt de l'enfant est en jeu, la loi exige désormais trois séances de conciliation avant que le jugement de divorce puisse être prononcé. | UN | وعُدل أيضاً إجراء الطلاق بحيث أصبح القانون يستلزم عقد ثلاث جلسات صُلح قبل إصدار الحكم بالطلاق عندما تكون مصلحة الطفل مهددة. |
Par ailleurs, l'existence de la polygamie et la procédure de divorce sont préoccupantes du point de vue de l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعدد الزوجات وإجراءات الطلاق هما من اﻷمور التي تدعو إلى القلق من ناحية المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, bien que la Cour suprême ait une chambre spécialisée dans le droit de la famille, elle n'a pas de service centralisé responsable du règlement de tous les aspects d'une procédure de divorce. | UN | بيد أن المحكمة العليا وإن كانت لديها شعبة للأسرة، لا توجد لديها إدارة مركزية مسؤولة عن معالجة دعاوى الطلاق من جميع جوانبها. |
Elle va encore essayer de me saigner dans notre procédure de divorce. | Open Subtitles | وهذا يعني أنها ستحاول سلب شيئاً مني في دعوى الطلاق |
Les dispositions de la législation kirghize relatives au mariage et à la famille confèrent aux hommes comme aux femmes le droit d'introduire une procédure de divorce auprès de l'état civil. | UN | وتنص تشريعات جمهورية قيرغيزستان المتعلقة بالزواج واﻷسرة على المساواة في حق الرجل والمرأة في طلب الطلاق من مكتب السجل المدني. |
Les Pittmann ont entamé la procédure de divorce devant un tribunal. | Open Subtitles | عائلة بيتمان قدمت للحصول على الطلاق في المحكمة العليا. |
Les femmes tout comme les hommes doivent par exemple avoir la même possibilité d'entamer la procédure de divorce. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون للنساء والرجال على السواء نفس الامكانية في اتخاذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالطلاق. |
Le tribunal des affaires familiales a conclu qu'en raison de la lenteur de la procédure de divorce, le mari avait fait subir à son épouse une souffrance psychologique d'autant plus forte après son refus de se conformer à la décision du tribunal rabbinique. | UN | وقضت المحكمة أن الزوج، بسبب مماطلته في عملية الطلاق كبد الزوجة معاناة عاطفية شديدة وأدهى من ذلك رفضه الامتثال لأمر المحكمة الحاخامية. |
2.3 En mai 2010, l'auteur a entamé une procédure de divorce. | UN | 2-3 وفي أيار/مايو 2010، أقامت صاحبة الرسالة دعوى طلاق. |