ويكيبيديا

    "procédure de recrutement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التوظيف
        
    • عملية الاستقدام
        
    • عملية التعيين
        
    • إجراءات التعيين
        
    • إجراءات التوظيف
        
    • عملية استقدام
        
    • عملية توظيف
        
    • بعملية توظيف
        
    • إجراءات تعيين
        
    • إجراءات توظيف
        
    • باستقدام الموظفين الوطنيين
        
    • التعيين لملء الوظائف الشاغرة
        
    • عمليات الاستقدام
        
    • استقدام موظفين
        
    • لعملية استقدام
        
    Les définitions de postes devraient renforcer les conditions relatives aux aptitudes linguistiques et celles-ci devraient être dûment évaluées durant la procédure de recrutement. UN وينبغي أن يتضمن توصيف الوظائف اشتراطات لغوية وأن تُقيّم المهارات اللغوية على نحو سليم أثناء عملية التوظيف.
    Les définitions de postes devraient renforcer les conditions relatives aux aptitudes linguistiques et celles-ci devraient être dûment évaluées durant la procédure de recrutement. UN وينبغي أن يتضمن توصيف الوظائف اشتراطات لغوية وأن تُقيّم المهارات اللغوية على نحو سليم أثناء عملية التوظيف.
    Toutefois, le Comité n'exprime pas de préoccupation majeure car la procédure de recrutement est en cours. UN وليس لدى المجلس أي داع جدي للقلق في هذا الصدد بالنظر إلى أن عملية الاستقدام جارية.
    Il a été informé que la procédure de recrutement était avancée. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عملية التعيين تمر بمرحلة متقدمة.
    La Commission a noté qu'une procédure de recrutement était en cours, deux postes ayant déjà été pourvus et le troisième ayant été affiché. UN ولاحظت اللجنة أنّ إجراءات التعيين بدأت وقد تمّ شغل منصبين والمنصب الثالث معلن عنه.
    Il a toutefois été dit que les organisations internationales avaient généralement pour habitude d'exiger des références des candidats pendant la procédure de recrutement. UN غير أنه ورد أن العرف العام المعمول به لدى المؤسسات الدولية هو طلب مرجعيات شخصية خلال إجراءات التوظيف.
    En général, la procédure de recrutement était lancée au moins six mois avant la date du départ à la retraite. UN فبشكل عام، كانت عملية استقدام موظفين ليحلوا محل الموظفين المتقاعدين تبدأ قبل تاريخ تقاعد الموظف بستة أشهر على الأقل.
    La deuxième enquête a mis en lumière la nécessité, déjà mise en évidence par le Bureau de l'Inspecteur général, de revoir la procédure de recrutement du personnel local de sécurité sur le terrain. UN وقد سلّط التحري الأخير هذا الضوء على الحاجة التي كان مكتب المفتش العام قد حددها سابقاً، والمتمثلة في مراجعة عملية توظيف الموظفين الميدانيين المحليين العاملين في مجال السلامة.
    La procédure de recrutement devrait être achevée avant la fin de 2002. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من عملية التوظيف قبل نهاية عام 2002.
    La procédure de recrutement pour ces deux postes a été entamée. UN وقد بدأت عملية التوظيف بالنسبة لهاتين الوظيفتين.
    Cette proposition représente à son avis un grand progrès dans le sens d'une rationalisation de la procédure de recrutement. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاقتراح يمثل تقدما هاما باتجاه تبسيط عملية التوظيف.
    Quiconque a le sentiment d'avoir été injustement traité dans le cadre d'une procédure de recrutement peut saisir la Cour suprême. UN ويمكن لأي شخص يشعر أنه عومل بطريقة ظالمة في عملية التوظيف أن يرفع قضية أمام المحكمة العليا لإجراء مراجعة قضائية.
    La procédure de recrutement est menée par la Section des services du Bureau et par les chefs de section, en coopération étroite avec le Greffier de la Cour. UN وتقع مسؤولية عملية التوظيف على كاهل قسم الخدمات في مكتب المدعي العام ورؤساء القسم، وذلك بالتعاون الوثيق مع قلم المحكمة.
    Des ateliers ont aussi été organisés périodiquement pour expliquer aux membres des organes centraux de contrôle et aux chefs de service concernés par les vacances de poste leur rôle et leur responsabilité dans la procédure de recrutement. UN وعلاوة على ذلك، نظمت حلقات عمل بصفة منتظمة لإحاطة أعضاء هيئات الاستعراض المركزية والموظفين المختصين بملفات الوظائف الشاغرة في البرامج علما بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلعون بها في عملية الاستقدام
    Cependant, les retards pris dans la délivrance des visas aux candidats retenus ont ralenti la procédure de recrutement. UN ومع ذلك، ترتب على تأخير إصدار تأشيرات للمرشحين المختارين أثر سلبي على عملية الاستقدام
    Plusieurs mécanismes supplémentaires ont été mis en place pour assurer le suivi de la procédure de recrutement. UN وقد استحدثت عدة آليات إضافية لرصد عملية التعيين.
    Le Comité consultatif fait observer, toutefois, qu'aucune procédure de recrutement n'était en cours pour 1 poste d'assistant à la gestion des ressources humaines (agent des services généraux recruté sur le plan national) qui avait été vacant pendant 27 mois. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن إجراءات التعيين الخاصة بوظيفة مساعد وطني لشؤون الموارد البشرية من فئة الخدمات العامة لم تبدأ بعد وأن الوظيفة لا تزال شاغرة منذ 27 شهرا.
    On a suggéré, en particulier, d'adopter un dispositif de recrutement commun, à la fois par souci de rationalisation et pour avoir une procédure de recrutement plus efficace. UN ومن الجدير بالذكر أن اقتُرح نظام مشترك للتوظيف، بهدف تجنب ازدواجية العمل، فضلا عن تحسين فعالية إجراءات التوظيف.
    Le Comité consultatif compte bien qu'aucun effort ne sera épargné pour rationaliser la procédure de recrutement. UN وتنتظر اللجنة ألا يُدخر وسع في إضفاء التناسق على عملية استقدام الموظفين.
    Il n’est possible d’obtenir ce résultat que par une procédure de recrutement transparente et équitable, qui assure l’égalité des chances pour tous et privilégie l’efficacité et les résultats. UN ولا يتحقق ذلك إلا من خلال عملية توظيف تتسم بالشفافية والعدل وتمنح فرصاً متساوية للجميع وتركز في المقام الأول على الأداء والنتائج.
    Un fonctionnaire a été impliqué dans un conflit d'intérêts dans le cadre d'une procédure de recrutement. UN 40 - تورط أحد الموظفين في قضية تضارب للمصالح تتعلق بعملية توظيف.
    Joindre des renseignements sur la procédure de recrutement des juges et sur les règles applicables à leur mandat, ainsi que sur la procédure de révocation des juges. UN ويُرجى تقديم معلومات عن إجراءات تعيين القضاة وعن الإطار التنظيمي لمدة خدمتهم وإجراءات عزلهم().
    Les postes de personnel international du Groupe des relations extérieures et du Groupe de surveillance des projets ont été débloqués et la procédure de recrutement est en cours. UN رفع التجميد عن الوظــائف الــدولية في وحدة العلاقات الخارجية ورصد المشاريع وتتخذ حاليا إجراءات توظيف.
    Une évaluation du rôle de l'équipe spéciale de recrutement dans l'accélération de la procédure de recrutement devrait figurer dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09. UN وينبغي تضمين تقرير الأداء عن الفترة 2008/ 2009 تقييم لدور فريق النمور في التعجيل باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين.
    Comme il y était autorisé, le FNUAP a entamé la procédure de recrutement. UN وبناء على ذلك، بدأ الصندوق في التعيين لملء الوظائف الشاغرة.
    Toutefois, l'Organisation peut prendre des mesures propres à accroître la confiance que le personnel accorde à la procédure de recrutement en s'investissant davantage dans le déroulement des carrières des fonctionnaires. UN ولكن المنظمة يمكن أن تتخذ خطوات قد تحسن ثقة الموظفين في عمليات الاستقدام بزيادة إشراكهم في التطوير الوظيفي للموظفين.
    Audit horizontal de la procédure de recrutement sur le plan national du HCR. UN المراجعة الأفقية لعملية استقدام الموظفين الوطنيين في المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد