ويكيبيديا

    "procédure formelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الرسمي
        
    • إجراء رسمي
        
    • للنظام الرسمي
        
    • إجراءات رسمية
        
    • الإجراءات الرسمية
        
    • الطلب الرسمي
        
    • بالطريق الرسمي
        
    • عملية رسمية
        
    • العروض بالطرق الرسمية
        
    • بالنظام الرسمي
        
    • الخطوات الرسمية
        
    • نظام رسمي
        
    • دعوى رسمية
        
    • اجراءات رسمية
        
    • القضائية الرسمية والجزئية
        
    Outre ces nouveaux services, d'autres ont continué de participer au système de procédure formelle nouvellement créé. UN وبالإضافة إلى هذه الهياكل الجديدة، واصلت مكاتب أخرى المشاركة في النظام الرسمي الجديد.
    Afin de régler ces questions, il demande des ressources supplémentaires pour plusieurs bureaux faisant partie du système de procédure formelle. UN وسعيا لمعالجة هذه المسائل، يطلب تقرير الأمين العام موارد إضافية لعدد من المكاتب المشاركة في النظام الرسمي.
    Des affaires ont continué d'être réglées selon la procédure formelle sans l'intervention d'un jugement définitif sur le fond. UN ٢٤ - استمرت تسوية القضايا في إطار النظام الرسمي دون حاجة إلى إصدار حكم نهائي بشأن موضوع الدعوى.
    Il faudrait peut-être prévoir une procédure formelle selon laquelle des membres du Comité rendraient compte à leurs collègues de n'importe quelle mission envoyée dans un État partie. UN ولعلّه ينبغي أن يكون هناك إجراء رسمي يمكن لأعضاء اللجنة بموجبه إبلاغ زملائهم بإيفاد أية بعثة إلى دولة من الدول الأطراف.
    Ces composantes du système de procédure formelle sont administrées par un nouveau service, le Bureau de l'administration de la justice. UN ويدير هذه العناصر المكوِّنة للنظام الرسمي مكتب أنشئ حديثا هو مكتب إقامة العدل.
    Lors de son adoption en 1973, la CITES ne prévoyait pas l'établissement d'une procédure formelle de contrôle du respect. UN فعندما اعتمدت الحكومات الاتفاقية في 1973، لم تكن الاتفاقية تنص على وضع إجراءات رسمية خاصة بالامتثال.
    Il importe d'épuiser tous les recours administratifs avant d'entamer une procédure formelle. UN ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique a constaté que les fonctionnaires qui ont recours à la procédure formelle parce qu'ils considéraient que la procédure de prise de décisions administrative était opaque ou peu respectueuse de leurs droits étaient plus enclins à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'ils jugeaient que le contrôle hiérarchique avait été impartial et objectif. UN وتفيد الوحدة أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    Le mécanisme de procédure formelle comprend deux tribunaux, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies, tous deux pourvus de juges professionnels et secondés par des greffes situés à Genève, Nairobi et New York. UN ويشمل النظام الرسمي محكمتين هما محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، ويعمل فيهما قضاة محترفون ويتولى دعمهما مكاتب قلم المحكمتين في جنيف ونيروبي ونيويورك.
    En outre, un tel élargissement reviendrait à doubler pratiquement le nombre total d'usagers du système de procédure formelle, et il faudrait par conséquent allouer à ce dernier des moyens supplémentaires considérables et multiplier par deux le nombre de juges à temps complet et à mi-temps et les effectifs des greffes du Tribunal; UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة مجموع عدد مستخدمي النظام الرسمي إلى الضعف تقريبا وبالتالي سيتطلب موارد إضافية كبيرة يقدر أنها تشمل ضعف عدد القضاة محكمة المنازعات وموظفي مكاتب قلمها.
    Enfin, la procédure formelle devrait être ouverte aux non-fonctionnaires, ceux-ci devront aussi continuer d'avoir accès à la procédure non formelle. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة توسيع نطاق النظام الرسمي ليشمل الأفراد من غير الموظفين، مع كفالة استمرار وصولهم إلى النظام غير الرسمي لحل المنازعات.
    Grâce à la nouvelle procédure formelle, conjuguée à la procédure non formelle renforcée, il sera possible de régler les différends de façon indépendante, transparente, impartiale, rationnelle et efficace et de faire régner la confiance entre le personnel et la direction. UN وأفاد بأن النظام الرسمي الجديد، ومعه النظام غير الرسمي المعزز، كفيلان بإتاحة حل المنازعات المتعلقة بالعمل في إطار يتسم بالاستقلال والشفافية والحياد والكفاءة والفعالية، مما سيساعد في ضمان الثقة بين الموظفين والإدارة.
    À l'heure actuelle, on cherche plutôt à régler les problèmes dès les premiers stades, de manière à réduire le nombre d'affaires à soumettre à la procédure formelle. UN ويلتمس من وراء هذا المنحى الجديد الذي يجري في إطاره التركيز على الحل غير الرسمي للمنازعات إلى حل المشاكل في مرحلة مبكرة، بما يقلل بالتالي من عدد القضايا التي ستُعرض على النظام الرسمي.
    Le Bureau a contribué au règlement amiable de toute une série de questions pluridisciplinaires et complexes liées à l'emploi soulevées par le personnel de maintien de la paix, évitant ainsi d'avoir recours aux mécanismes de la procédure formelle. UN قدم المكتب تسوية غير رسمية لمجموعة كبيرة من المشاكل المتعددة التخصصات والمعقدة ذات الصلة بالتوظيف التي أثارها أفراد حفظ السلام، مما أدى إلى تلافي اللجوء إلى النظام الرسمي
    Les Inspecteurs jugent cette méthode raisonnable en l'absence de procédure formelle pour comptabiliser ces coûts. UN ويرى المفتشان أن هذا النهج معقول في غياب إجراء رسمي لمعالجة هذه التكاليف.
    Évaluation indépendante intermédiaire de la procédure formelle d'administration de la justice UN تقييم مرحلي مستقل للنظام الرسمي لإقامة العدل
    Une procédure formelle permet de suivre les mesures prises dans le prolongement des recommandations du Bureau et de s'assurer qu'elles sont rapidement suivies d'effets. UN وتوجد إجراءات رسمية مطبقة لرصد توصيات المكتب ومعالجتها في الوقت المناسب.
    Les recours internes à l'ONU : la procédure formelle UN ثالثا - إجراءات الانتصاف الداخلية في الأمم المتحدة: الإجراءات الرسمية
    ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; UN `9 ' في الحالات التي يبت فيها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق نتائج مرضية؛
    v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; UN ' 5` في الحالات التي لا يكون فيها طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطريق الرسمي قد أفضى إلى نتائج مرضية خلال فترة سابقة معقولة؛
    Il recommande donc de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général concernant la mise en place d'une procédure formelle d'évaluation de la gestion en l'état actuel des choses. UN ولذا، فإنها توصي بعدم الموافقة في الوقت الحاضر على اقتراح الأمين العام إنشاء عملية رسمية للتقييم الإداري.
    ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; UN ' 9` في الحالات التي يقرر فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطرق الرسمية لن يحقق نتائج مرضية؛
    3.6 Le Directeur exécutif est chargé de diffuser l'information concernant la procédure formelle d'administration de la justice. UN 3-6 يضطلع المدير التنفيذي بمسؤولية نشر المعلومات المتعلقة بالنظام الرسمي لإقامة العدل.
    La procédure formelle d'adhésion auxdites conventions a été engagée et devrait être menée sous peu à bonne fin. UN ويجري حاليا إنجاز الخطوات الرسمية للانضمام إلى هذه الاتفاقيات ومن المتوقع أن تكتمل في غضون وقت قصير.
    Il est institué une procédure formelle d'administration de la justice à double degré : UN يقام فــي الأمم المتحدة نظام رسمي لإقامة العدل ذو درجتين:
    Les infractions sont examinées soit dans le cadre d'une procédure formelle, pour les affaires jugées sur inculpation, où le juge est assisté d'un jury de 15 membres, soit dans le cadre d'une procédure simplifiée, où le juge siège sans jury. UN وتنظر القضايا الجنائية إما بموجب دعوى رسمية عندما ترفع الدعوى بناء على اتهام، ويعقد القاضي جلساته مع هيئة محلفين مكونة من ٥١ عضوا، أو بموجب دعوى جزئية، وفيها يعقد القاضي جلساته بدون هيئة محلفين.
    On a dit qu'il fallait prévoir, dans la loi sur l'insolvabilité, la mise au point d'un mécanisme qui comprendrait les protections nécessaires pouvant permettre de convertir la procédure extrajudiciaire informelle en procédure formelle. UN وارتئي أن ما هو مطلوب في قانون الاعسار هو انشاء آلية تضم تدابير الحماية اللازمة التي يمكن استخدامها للتمكين من تحويل الاجراء غير الرسمي خارج نطاق المحاكم إلى اجراءات رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد