ويكيبيديا

    "procédure ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراء لا
        
    • الإجراءات لا
        
    • الإجراء لن
        
    Cela étant, M. Thelin est également d'avis que cette procédure ne doit pas être érigée en modèle à l'avenir. UN ومع ذلك، قال إنه يتفق تماماً مع الرأي القائل بأن مثل هذا الإجراء لا ينبغي اتباعه كنموذج تشاوري في المستقبل.
    L'Administration a expliqué que cette procédure ne servait que dans des situations en nombre limité. UN وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة.
    En outre, cette procédure ne permettait pas d'exercer un contrôle adéquat sur l'usage des fonds ni d'en rendre dûment compte. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الإجراء لا يشمل ممارسة الرقابة أو المساءلة الكافية بشأن استلام هذه الأموال.
    De l'avis du Comité, cette procédure ne satisfaisait pas aux exigences de l'article 9 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه الإجراءات لا تلبي متطلبات المادة 9 من العهد.
    Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. UN وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية.
    En outre, l'ordonnance de mise en détention elle-même, au moment de son adoption, ne présentait pas de vices importants et manifestes. Une telle procédure ne serait dès lors pas utile. UN كما أن أمر الترحيل ذاته لم تكن، عندما صدر، تشوبه عيوب هامة أو واضحة بشكل موضوعي، وبناءً عليه فإن ذلك الإجراء لن يكون فعالاً.
    Toutefois, la procédure ne s'applique pas aux rapports initiaux et peut être utilisée uniquement par les États parties qui ont déjà présenté un rapport précédemment. UN بل إن هذا الإجراء لا ينطبق على التقارير الأولية، ولا يمكن استعماله إلا بعد تقديم الدول الأطراف فعلاً تقريراً سابقاً.
    On a fait observer que cette procédure ne laissait que quelques jours aux États parties pour se familiariser avec les questions et obtenir des informations pertinentes auprès de toutes les autorités compétentes afin de pouvoir répondre aux questions du Comité. UN ولوحظ أنه بموجب هذا الإجراء لا يكون أمام الدول الأطراف إلا عدة أيام للتعرف على الأسئلة وللحصول على المعلومات ذات الصلة من جميع السلطات المختصة بحيث يمكن معالجة نواحي القلق التي تعرب عنها اللجنة.
    Ils font donc observer que comme cette procédure ne pouvait pas aboutir au rétablissement de leur droit de vote, elle ne constituait pas un recours utile qu'ils auraient été tenus d'exercer. UN ولذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً يجب عليهم استنفاده بما أنه لا يمكن أن يتيح لهم استرجاع حقهم في التصويت.
    Le créancier a soutenu que le centre des intérêts principaux du débiteur étant situé aux États-Unis, la procédure ne pouvait être considérée comme une procédure étrangère principale aux fins du chapitre 15. UN واحتج الدائن بأنه بالنظر إلى أنَّ مركز المصالح الرئيسية للمدين يقع في الولايات المتحدة، فإنَّ الإجراء لا يُعتبر إجراءً رئيسياً أجنبياً لأغراض الفصل 15.
    Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage. UN بيد أن هذا الإجراء لا ينطبق في حالات القاصرين الذين هم في السادسة عشرة من العمر أو أكثر والذين تزوجوا بإذن من سلطة الوصاية العامة، وذلك بالنظر إلى أنهم يملكون الأهلية القانونية الكاملة لدى زواجهم.
    Cette procédure ne donnait pas à un État Membre le droit de veto. UN ذلك الإجراء لا يعطي دولة عضوا حق النقض.
    Le Comité désire cependant souligner que cette procédure ne doit pas restreindre le droit de chaque État Membre d'exposer pleinement ses vues [par. 289]. UN على أنها تود أن تنوه بأن هذا الإجراء لا يجب أن يمس حق كل دولة عضو في عرض آرائها بصورة كاملة [الفقرة 289].
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    5.5 L'auteur fait valoir que l'argument de l'économie de procédure ne saurait être invoqué pour limiter le droit de recours. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن الاقتصاد في الإجراءات لا يمكن أن يشكل حجة مقبولة لتقييد الحق في إعادة النظر في الاستئناف.
    Désormais, le juge ne pourra écarter l'audition demandée par l'enfant lui-même que si celui-ci n'est pas capable de discernement ou que la procédure ne le concerne pas. UN وبالتالي، لم يعد يجوز للقاضي أن يرفض طلب الاستماع المقدم من الطفل شخصياً إلاَّ إذا كان الطفل غير قادر على التمييز أو إذا كانت الإجراءات لا تخصه.
    D'après l'auteur, cette procédure ne règle pas le problème car les assurances reçues par l'État partie prévoyaient que l'auteur serait condamné à une nouvelle peine au titre de tous les chefs d'inculpation et pas seulement au titre du chef d'inculpation no 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    Puisque cette procédure ne prévoit pas qu'un jugement définitif soit rendu par un tribunal, ni qu'une demande de grâce ou de commutation de peine soit adressée aux autorités, elle contrevient au droit international. UN ومادامت الإجراءات لا تنص على صدور حكم نهائي من محكمة ولا تجيز التماس العفو أو تخفيف الحكم من سلطات الدولة، فإنها تنتهك متطلبات القانون الدولي.
    La tenue d'une audience principale avant que le tribunal ne statue sur la capacité de l'auteur de prendre part à la procédure ne compensait pas l'absence d'une audience à un stade antérieur, à un moment où l'auteur pouvait encore faire valoir son droit de refuser l'expertise. UN إن عقد جلسة استماع رئيسية قبل البت في أهليتها للمشاركة في الإجراءات لا يعوض عن عدم عقد جلسة استماع في مرحلة مبكرة كانت تستطيع فيها التأكيد على حقها في عدم الخضوع لفحص طبي.
    Il a engagé les délégations à ne pas entamer de débat sur le projet de document et demandé à ce qu'il soit adopté en tant que document final de la quatrième Réunion biennale des États, tout en soulignant que cette procédure ne constituerait pas un précédent pour les prochaines réunions du Programme d'action. UN وناشد الوفود عدم فتح باب مناقشة المشروع، وطلب اعتماده كوثيقة ختامية لاجتماع الدول الرابع الذي يعقد كل سنتين، مشيرا إلى أن ذلك الإجراء لن يمثل سابقة في الاجتماعات المقبلة لبرنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد