Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
La délégation du Liechtenstein demande au Conseil de sécurité de continuer à élaborer des procédures équitables et claires pour les appliquer le cas échéant à d'autres régimes de sanctions. | UN | وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال. |
L'établissement de procédures équitables et transparentes exige une procédure équitable et la présence d'un recours effectif. | UN | إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال. |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Le rôle d'un ombudsman est de défendre la justice et une administration impartiale de procédures équitables et non de se faire l'avocat de tel ou tel fonctionnaire de l'Organisation. | UN | ويدعو أمين المظالم إلى إقامة العدل واتباع إجراءات نزيهة ومنصفة، وهو لا يدافع عن أي فرد بعينه داخل المنظمة. |
L'Argentine garantit ainsi le droit de demander asile dans le pays dans le cadre de procédures équitables et efficaces, en respectant le droit à une procédure régulière, sans discrimination. | UN | وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز. |
xi) Des procédures équitables pour le règlement des différends civils conformément à la loi et des lois, procédures et institutions administratives équitables, conformes aux normes internationales des droits de l'homme; | UN | ' ١١ ' إجراءات عادلة لتسوية المنازعات المدنية بموجب القانون وقوانين وإجراءات ومؤسسات إدارية عادلة تتماشى والقواعد الدولية لحقوق الانسان؛ |
Le chapitre IV présente des recommandations spécifiques et une gamme d'options pour répondre aux critiques concernant les pratiques actuelles et assurer des procédures équitables et transparentes dans l'application des sanctions ciblées de l'ONU. | UN | ويقدم القسم الرابع توصيات محددة وطائفة من الخيارات للرد على الانتقادات الموجهة إلى الممارسات الراهنة، ولضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. |
Des problèmes demeurent dans d'autres secteurs et, afin de disposer de procédures équitables et transparentes, nous présentons les recommandations ci-après pour examen. | UN | وهناك مع ذلك مجالات أخرى لا تزال فيها مشاكل، ونحن نتقدم بالتوصيات التالية للنظر فيها، سعيا إلى وضع إجراءات عادلة وواضحة. |
Ils se sont enfin engagés à veiller à ce que des procédures équitables et claires soient en place pour l'inscription d'individus et d'entités sur les listes de sanctions et pour leur radiation de celles-ci. | UN | وفي الختام، أعرب أعضاء المجلس عن التزامهم بضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ولشطبهم منها. |
Renforcement de l'application des régimes des sanctions au moyen de procédures équitables et transparentes | UN | تحسين تنفيذ نظم الجزاءات بكفالة وجود " إجراءات عادلة وواضحة " |
Par ailleurs, l'Indonésie s'efforce activement de promouvoir les efforts visant à élaborer des procédures équitables et claires pour protéger les droits des individus visés par le régime des sanctions d'Al-Qaida. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت إندونيسيا تبذل جهودا جهيدة للتشجيع على اتباع إجراءات عادلة واضحة لحماية حقوق الأفراد المتضررين من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
C'est pour cette raison que la proposition russe demeure pertinente, car l'adoption de procédures équitables et claires garantissant la transparence et la certitude voulues renforcerait l'efficacité et la crédibilité des régimes de sanctions. | UN | ولهذا السبب، ما زال الاقتراح الروسي مناسبا، بالنظر إلى أن من شأن اعتماد إجراءات عادلة وواضحة تفضي إلى تحقيق الشفافية والتيقن الضروريين تعزيز فعالية ومصداقية نظام الجزاءات. |
Ayant à cœur d'assurer que des procédures équitables et claires soient en place pour l'inscription d'individus et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation de ces listes, ainsi que pour l'octroi d'exemptions pour raisons humanitaires, | UN | وإذ يلتزم بكفالة وضع إجراءات عادلة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح الإعفاءات لأسباب إنسانية، |
Il est décidé à veiller à ce que des procédures équitables et claires soient en place pour l'inscription d'individus et d'entités sur les listes de sanctions et pour leur radiation de celles-ci, ainsi que pour l'octroi de dérogations pour des raisons humanitaires. | UN | والمجلس ملتزم بأن يضمن وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات، ولشطبهم منها، وكذلك لمنح إعفاءات إنسانية. |
Ayant à cœur d'assurer que des procédures équitables et claires soient en place pour l'inscription d'individus et d'entités sur les listes des comités des sanctions et pour leur radiation de ces listes, ainsi que pour l'octroi d'exemptions pour raisons humanitaires, | UN | وإذ يلتزم بكفالة وضع إجراءات عادلة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها، وكذلك لمنح الإعفاءات لأسباب إنسانية، |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Les petits pays pauvres ont à juste titre le droit de réclamer d'être présents au sein de cet organe et d'exiger qu'il suive des procédures équitables et transparentes dans ses travaux. | UN | إن البلدان الفقيرة والصغيرة لها الحق تماما في أن تكون موجودة فــي المجلس وأن تطلب اتبــاع إجراءات منصفة وعلنية في أنشطته. |
Les initiatives en vue d'influer sur le processus législatif et de contribuer à l'établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة. |
Les initiatives en vue d’influer sur le processus législatif et de contribuer à l’établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة. |
Recommander l'introduction de procédures équitables et transparentes s'inscrit dans l'effort plus large visant à établir un équilibre approprié entre les droits et la sécurité. | UN | والتوصية بالعمل بإجراءات عادلة وواضحة جزء من الجهد الأوسع المبذول لإيجاد توازن مناسب بين الحقوق والأمن. |
Recommandations et options en vue de promouvoir des procédures équitables et transparentes | UN | توصيات وخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة |