ويكيبيديا

    "procédures antidumping" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات مكافحة الإغراق
        
    • ﻹجراءات مكافحة اﻹغراق
        
    • إجراءات لمكافحة الإغراق
        
    • بإجراءات مكافحة الإغراق
        
    • دعاوى مكافحة الإغراق
        
    Les procédures antidumping peuvent aussi entraîner un détournement d'investissements vers les grands marchés, au détriment des pays en développement. UN وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية.
    En 1997, la Chine a engagé ses premières procédures antidumping. UN وقد شرعت الصين في اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق في عام 1997.
    62. Depuis 1996, les exportateurs chiliens de vin, de saumon et de truites ont fait l'objet de 13 procédures antidumping et antisubventions. UN 62- منذ عام 1996، واجه مصدرو شيلي 13 إجراءً من إجراءات مكافحة الإغراق ومنح الإعانات طالت النبيذ والسلمون والأطروط.
    Les principaux secteurs visés par des procédures antidumping sont les suivants : métaux et ouvrages en métal, produits chimiques, machines et matériel électrique, plastique et produits en plastique, textiles et vêtements, pâte de bois ou autres matières fibreuses cellulosiques, préparations alimentaires et boissons, ouvrages en pierre et en plâtre, autres produits manufacturés, chaussures et chapeaux. UN والقطاعات التي كانت أهدافا رئيسية ﻹجراءات مكافحة اﻹغراق هي: المعادن والمنتجات المعدنية، والمنتجات الكيميائية، واﻵلات والمعدات الكهربائية، والبلاستيك ومنتجاته، والمنسوجات والملابس، وعجينة الورق ولب المواد السليولوزية الليفية اﻷخرى، والمواد الغذائية المجهزة والمشروبات، والمنتجات الحجرية والجصية، ومنتجات مصنوعة أخرى، واﻷحذية وأغطية الرأس.
    L'octroi d'un monopole aux exportateurs sur le marché intérieur susciterait l'ouverture de procédures antidumping. UN كما أن احتكار المصدرين للأسواق المحلية سيجتذب إجراءات لمكافحة الإغراق.
    En tant que PMA, elle ne dispose ni des ressources ni des compétences suffisantes pour engager des procédures antidumping. UN وهي كبلد من أقل البلدان نمواً تفتقر إلى القدرة من حيث الموارد والخبرة على المبادرة إلى اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    De leur côté, les pays en développement ont engagé des procédures antidumping contre d'autres pays en développement. UN ومن ناحية أخرى، بدأت البلدان النامية اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق ضد بلدان نامية أخرى.
    Si le nombre de procédures antidumping engagées contre l'Union européenne, la Chine et les ÉtatsUnis a diminué pendant la période considérée, il a augmenté de manière notable à l'encontre des pays en transition. UN وبينما انخفض في هذه الفترة عدد إجراءات مكافحة الإغراق التي اتخذت ضد الاتحاد الأوروبي والصين والولايات المتحدة، شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال زيادات ملحوظة في إجراءات مكافحة الإغراق.
    Par ailleurs, la mondialisation de la production, qui avait conduit à diversifier les sources d'approvisionnement pour de nombreux composants industriels majeurs, donnait aux procédures antidumping une nouvelle importance. UN وعلاوة على ذلك، فإن عولمة الإنتاج التي تؤدي إلى تنويع تأمين مصادر كثير من المكونات الصناعية الهامة تضفي على إجراءات مكافحة الإغراق أهمية جديدة.
    Elle a proposé que des procédures antidumping ne puissent pas être engagées à l'encontre des petits pays. UN واقترحت استثناء الاقتصادات الصغيرة من تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق.
    Les procédures antidumping peuvent aussi entraîner un détournement d'investissements vers les grands marchés, au détriment des pays en développement. UN وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية.
    Les mesures antidétournement peuvent aboutir à impliquer dans des procédures antidumping des pays qui n'ont en rien contribué au dommage matériel subi par le pays importateur. UN وقد تؤدي تدابير مكافحة التحايل إلى أن تصبح بلدان لم تسهم بأي شكل في الضرر المادي في البلد المستورد، متورطة في إجراءات مكافحة الإغراق.
    Les pays en développement craignent particulièrement que, à l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements, les exportations de textiles et de vêtements ne soient confrontées à une vague de procédures antidumping. UN وتعرب البلدان النامية عن قلقها بصورة خاصة إزاء إمكانية ظهور موجة من إجراءات مكافحة الإغراق ضد الصادرات من المنسوجات والملابس عند انتهاء مدة الاتفاق المتعلق بالأقمشة والملابس.
    Cela réduirait également le coût pour ces pays de leur défense dans des procédures antidumping dans la mesure où ils seraient automatiquement épargnés dans un plus grand nombre de cas. UN وستؤدي الزيادة في العتبات أيضاً إلى تخفيض تكلفة الدفاع التي تتحملها البلدان النامية ضد إجراءات مكافحة الإغراق وذلك لأنه سيتم استثناؤها تلقائياً في عدد أكبر من الحالات.
    35. Les exportateurs des pays en développement ont beaucoup de mal à défendre leurs intérêts dans des procédures antidumping. UN 35- يواجه المصدرون من البلدان النامية صعوبات كبيرة في الدفاع عن مصالحهم في مواجهة إجراءات مكافحة الإغراق.
    Difficultés d'application 36. Les pays en développement qui sont victimes de dumping ont des difficultés à mettre en œuvre des procédures antidumping. UN 36- تواجه البلدان النامية التي تشكل موضوع للإغراق، صعوبات في تنفيذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    Les principaux secteurs visés par des procédures antidumping sont les suivants : métaux et ouvrages en métal, produits chimiques, machines et matériel électrique, plastique et produits en plastique, textiles et vêtements, pâte de bois ou autres matières fibreuses cellulosiques, préparations alimentaires et boissons, ouvrages en pierre et en plâtre, autres produits manufacturés, chaussures, chapeaux, autres coiffures. UN ٣٦ - والقطاعات التي كانت أهدافا رئيسية ﻹجراءات مكافحة اﻹغراق هي: المعادن والمنتجات المعدنية، والمنتجات الكيميائية، واﻵلات والمعدات الكهربائية، والبلاستيك ومنتجاته، والمنسوجات والملابس، وعجينة الورق ولب المواد السليولوزية الليفية اﻷخرى، والمواد الغذائية المجهزة والمشروبات، والمنتجات الحجرية والجصية، ومنتجات مصنوعة أخرى، واﻷحذية وأغطية الرأس.
    Depuis 1995, cinq procédures antidumping ont été engagées et des droits définitifs ont été imposés sur quatre produits constitués essentiellement de papier - papier autocopiant (SCP) ou papier autocopiant sans carbone (NCR), papier ondulé (CMP) et planches en plâtre. UN واتخذت خمسة إجراءات لمكافحة الإغراق منذ عام 1995 وفرضت رسوم نهائية على أربعة منتجات هي في معظمها من منتجات الورق، وهي ورق الاستنساخ الذاتي أو الورق الذي لا يحتاج إلى كربون، والورق المتوسط المموّج وألواح الجص/الجبس.
    La mise en route de procédures antidumping ou d'actions en compensation avait, pour les pays en développement, des conséquences néfastes allant bien au - delà de la valeur réelle des échanges visés. UN وقالت إن ما اقترن بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية منذ بدء اتخاذها من آثار ضارة بالبلدان النامية كان أوسع مدى بكثير من قيمة التجارة الفعلية الممارَسة.
    Les procédures antidumping avaient eu, la plupart du temps, un effet catastrophique sur les économies des pays en développement, et avaient entravé les efforts qu'ils déployaient pour diversifier leurs économies dans de nouveaux secteurs de production. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد