ويكيبيديا

    "procédures civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات المدنية
        
    • الدعاوى المدنية
        
    • دعاوى مدنية
        
    • المحاكمات المدنية
        
    • القضايا المدنية
        
    • دعوى مدنية
        
    • إجراءات مدنية
        
    • الدعاوى بواسطة وسائل مدنية
        
    • الانتصاف المدنية
        
    • الاجراءات المدنية
        
    • إطار مدني
        
    • التحقيقات المدنية
        
    Ce n'était pas le cas dans les procédures civiles. UN أما في الإجراءات المدنية فإن الأمر يختلف عن ذلك.
    Une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. UN وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف.
    Il a été souligné que, pour le recouvrement d'avoirs, le Bureau s'appuyait généralement sur des procédures civiles. UN وبيّن أنَّ مكتب النائب العام قد اختار الإجراءات المدنية سبيلاً عاماً لاسترداد الموجودات.
    L'Association a aussi exprimé des préoccupations au sujet de l'ingérence dans l'intimité de la vie privée des personnes handicapées mentales observée dans le cadre des procédures civiles. UN وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية.
    La compétence du tribunal est limitée aux infractions pouvant être jugées en procédure simplifiée, aux procédures préliminaires et à certaines enquêtes, ainsi qu'aux procédures civiles, jusqu'à un niveau prescrit. UN وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا.
    Paragraphe 19 Le précédent rapport mentionnait que des procédures civiles et administratives avaient été engagées contre l'État en ce qui concerne le Parti calviniste. UN أفاد التقرير السابق أن دعاوى مدنية وإدارية قد رفعت ضد الدولة فيما يتعلق بالحزب الكلفيني.
    Elle n'autorise pas la confiscation de biens dans des procédures civiles. UN ولا يجيز الدستور المصادرة في إطار المحاكمات المدنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire un texte législatif visant à limiter la détention avant jugement et à accélérer les procédures civiles et pénales en cours. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire un texte législatif visant à limiter la détention avant jugement et à accélérer les procédures civiles et pénales en cours. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    Le conseil ajoute qu'on ne peut pas attendre de l'auteur qu'il engage toutes sortes de procédures civiles à cet égard. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Répondant également à la question 19, il dit que l'aide juridique s'applique à presque toutes les procédures civiles et pénales et est toujours octroyée aux mineurs. UN وقال ردا على السؤال 19 إن المساعدة القانونية تطبق على الإجراءات المدنية والقانونية كلها تقريبا، وتُمنح دائما للقاصرين.
    De plus, la rédaction d'un nouveau Code de procédure civile avait été entreprise, avec l'objectif d'introduire de nouveaux mécanismes pour accélérer les procédures civiles. UN وإضافة إلى ذلك، شُرع في صياغة قانون جديد للإجراءات المدنية بهدف استحداث آليات جديدة لتسريع الإجراءات المدنية.
    Collecte d'informations relatives à la coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives portant sur le recouvrement d'avoirs UN جمع المعلومات عن التعاون الدولي فيما يخص الإجراءات المدنية والإدارية المتصلة باسترداد الموجودات
    Il a été suggéré d'étendre la coopération internationale aux procédures civiles et administratives en lien avec l'infraction visée. UN واقتُرح توسيع نطاق التعاون الدولي ليشمل الإجراءات المدنية والإدارية المتَّصلة بالجرائم المعنيَّة.
    Bien que les décisions du comité ne soient pas obligatoires, s'il constate que l'examen médical a enfreint la loi d'une manière ou d'une autre, cela profitera généralement aux demandeurs dans les procédures civiles. UN وعلى الرغم من أن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة، فإنها لو خلصت إلى نتيجة مفادها أن الفحص الطبي يناقض القانون على نحو ما، فإن هذا يفيد عموما قضية الشاكي في الدعاوى المدنية.
    L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. UN وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Le Comité note en outre en le déplorant qu'il n'existe quasiment aucune disposition légale garantissant la participation des enfants aux procédures civiles qui concernent leurs droits et leur bien-être. UN كما تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لا توجد عملياً أية أحكامٍ تكفل مشاركة الأطفال في الدعاوى المدنية التي تمس حقوقهم ورفاههم.
    Cela pourrait alléger les problèmes des victimes qui doivent engager des procédures civiles pour recouvrer les fonds qu'elles ont perdus. UN فمن شأن ذلك أن يخفّف من مشكلة اضطرار الضحايا إلى رفع دعاوى مدنية لاسترداد خسائرهم.
    :: Supervision régulière des procédures civiles et criminelles dans l'ensemble du territoire et établissement de rapports à ce sujet UN :: القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا
    C'est à la fois une juridiction de première instance et une juridiction d'appel, qui connaît des procédures civiles et de certaines procédures pénales. UN وولايتها القضائية ولاية أصلية واستئنافية على السواء وتغطي القضايا المدنية وبعض القضايا الجنائية.
    Elle peut en outre superviser les procédures civiles ou pénales engagées devant une juridiction inférieure et peut, sur demande adressée en bonne et due forme, prendre les ordonnances et les décisions et donner les instructions qu'elle juge nécessaires pour garantir la bonne administration de la justice par la juridiction inférieure. UN ولها أيضاً اختصاص الإشراف على أي دعوى مدنية أو جنائية مقدمة إلى محكمة أدنى درجة، ويجوز لها، وفقاً لطلب يقدم إليها حسب الأصول القانونية، أن تصدر ما تراه مناسباً من الأوامر والتفويضات والتوجيهات لضمان إقامة المحكمة الأدنى درجة للعدل على النحو الواجب.
    Il a déclaré que le Royaume-Uni disposait d'un cadre solide de lutte contre la corruption qui prévoyait non seulement la confiscation pénale, mais aussi la confiscation et des procédures civiles sans condamnation. UN وقال إن لدى المملكة المتحدة إطاراً راسخاً مناهضاً للفساد لا يكتفي بالنص على المصادرة الجنائية وإنما ينص أيضاً على المصادرة غير القائمة على إدانة وعلى إجراءات مدنية.
    Une décision peut être prise sur la nature de la poursuite envisagée : l'affaire devrait-elle faire l'objet de procédures civiles ou administratives, conformément à la législation nationale, ou d'une poursuite criminelle? UN 56- يجوز اتخاذ قرار بشأن ما إن كان يمكن معالجة الدعاوى بواسطة وسائل مدنية أو إدارية بموجب القوانين الوطنية أو ما إن كان ينبغي للدعوى أن تكون موضع محاكمة جنائية.
    Les auteurs considèrent que l'utilisation exclusive de mesures et procédures civiles était inappropriée car celles-ci n'empêchent pas les criminels dangereux et violents de commettre des infractions ni de récidiver. UN ويرى مقدما البلاغ أن استعمال وسائل الانتصاف المدنية والاقتصار عليها كان غير ملائم لأنها لا تمنع المجرمين الخطيرين الشديدي العنف من ارتكاب الجرائم أو العودة إلى ارتكابها.
    Reconnaissant les principes fondamentaux du respect des garanties prévues par la loi dans les procédures pénales et dans les procédures civiles ou administratives concernant la reconnaissance de droits de propriété, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية وفي الاجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية،
    L'État partie devrait faire en sorte que la diffamation et autres faits similaires relèvent de procédures civiles plutôt que pénales de façon à assurer le respect de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معالجة قضايا التشهير وغيرها من الحالات المماثلة في إطار مدني لا جنائي، ليتسنى ضمان الامتثال للمادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد