:: Mise en place, en se fondant sur les instruments de l'action humanitaire, de procédures communes de collecte de données et de gestion de l'information pendant la phase de transition | UN | :: وضع إجراءات مشتركة لجمع البيانات وإدارة المعلومات في الحالات الانتقالية، وذلك بالاستفادة من الأدوات الإنسانية |
Je propose également que les organes de traités préparent des directives écrites communes afin d'établir des procédures communes pour tous les organes de traités ayant une procédure de plaintes. | UN | كذلك أقترح أن تقوم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بإعداد مبادئ توجيهية خطية موحدة لوضع إجراءات مشتركة لجميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان المختصة بالإجراءات المتعلقة بالشكاوى. |
Il faudrait instituer des procédures communes d'examen des plaintes, des commissions mixtes et des comités d'études, et mettre en commun les données. | UN | وثمة حاجة إلى إجراءات مشتركة لمعالجة الشكاوى وإلى لجان مشتركة ولجان لدراسة هذه القضايا، وإلى المشاركة في البيانات. |
Il serait possible d'accroître la cohérence et la fiabilité des données en améliorant la méthodologie et les procédures communes de collecte des données et en publiant des métadonnées. | UN | ويمكن تحسين اتساق البيانات وموثوقيتها باستخدام منهجية محسّنة واتباع إجراءات موحدة لجمع البيانات ونشر بيانات وصفية. |
S'agissant de la coordination entre institutions spécialisées des Nations Unies, le Coordonnateur résident rencontrait régulièrement ses collègues des organismes des Nations Unies opérant au Myanmar pour débattre de procédures communes et de la programmation conjointe des activités. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، فإن الممثل المقيم يجتمع بانتظام مع الزملاء العاملين في وكالات اﻷمم المتحدة في ميانمار من أجل مناقشة النهج العامة والبرمجة المشتركة لﻷنشطة. |
À cet égard, les Présidents se sont félicités du paraphe de l'accord sur l'abolition des obstacles non tarifaires dans les échanges trilatéraux entre pays baltes et ont encouragé les autorités compétentes à conclure des accords sur des procédures communes de transit et le libre échange des services. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الرؤساء بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على اتفاق إلغاء الحواجز غير الجمركية من طريق التجارة المشتركة، وشجعوا السلطات ذات الصلة على عقد اتفاقات بشأن اﻹجراءات المشتركة للمرور العابر، وحرية التجارة في الخدمات. |
Des instructions avaient été données aux bureaux extérieurs du FNUAP pour qu'ils adoptent des procédures communes en matière d'achats. | UN | وأضافت أن تعليمات قد صدرت للمكاتب الميدانية للصندوق لاتباع نهج مشترك ما في عمليات الشراء. |
g) Favorisent l’adoption de procédures communes de lutte contre le trafic de drogues par mer en utilisant, au besoin, le manuel de formation que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a mis au point sur le sujet. | UN | )ز( ترويج اجراءات مشتركة لانفاذ قوانين المخدرات في البحر وذلك بأن تستخدم ، عند الاقتضاء ، دليل التدريب على انفاذ قوانين المخدرات في البحر الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات . |
Au départ, ce groupe participait à l'établissement de procédures communes pour le suivi et l'évaluation des projets; il s'occupe désormais aussi d'élaborer des directives pour le suivi et l'évaluation de l'approche-programme. | UN | ٨١٧ - أنشئ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم كهيئة فرعية للجنة التنسيق اﻹدارية وساعد في البداية على وضع اجراءات موحدة لمراقبة المشاريع وتقييمها؛ واستكملت هذه اﻹجراءات مؤخرا بمبادئ توجيهية لرصد وتقييم النهج البرنامجي. |
Par ailleurs, ces traités prévoient souvent des procédures communes de soumission des demandes, ainsi que des motifs de refus obligatoires ou facultatifs. | UN | ويكثر أن تتضمن المعاهدات أيضاً إجراءات مشتركة لتقديم الطلبات، بالإضافة إلى أسس الرفض الإلزامية أو الاختيارية. |
Établir des procédures communes et arrêter des dispositions pour régler les conflits de loi facilitent le commerce et contribuent aussi à l'instauration de relations internationales pacifiques et stables. | UN | ذلك أن وضع إجراءات مشتركة والاتفاق على قواعد لتسوية تنازع القوانين لا يساعدان فحسب على تسهيل التجارة، وإنما يسهمان أيضا، بدرجة كبيرة، في بناء علاقات دولية سلمية ومستقرة. |
Elles ont conclu des accords afin d'utiliser des procédures communes pour l'agrégation des PPA de référence et les estimations calculées par régression, ce qui a permis de faciliter l'intégration des deux programmes. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات بين المؤسستين لتطبيق إجراءات مشتركة لتجميع تعادلات القوة الشرائية الارشادية والأرقام المعدة على أساس الانحدار. ومهد هذا الطريق أمام توحيد البرنامجين. |
— D'élaborer des procédures communes pour renforcer l'efficacité et la sécurité des forces; | UN | - وضع إجراءات مشتركة لتعزيز فعالية القوات وسلامتها، |
S'agissant de l'élaboration, de la formulation et de la diffusion des avis de sécurité, alertes et avertissements nationaux, des procédures communes ont été développées et des mesures des performances instaurées. | UN | وقد تم وضع إجراءات مشتركة واستحداث مقاييس للأداء بغرض إنتاج وصياغة ونشر إرشادات وتنبيهات وإنذارات وتحذيرات يصدر بها تكليف وطني. |
Des consultations sont sur le point d'aboutir avec les organisations qui ont leur siège en Europe afin de recenser les capacités existantes et de garantir l'application de procédures communes et de directives convenues. | UN | وتختتم الآن مشاورات مع المنظمات التي تتخذ من أوروبا مقرا لها لتحديد القدرات الموجودة، وضمان استخدام إجراءات مشتركة ومبادئ توجيهية متفق عليها. |
Le troisième pilier de la Déclaration de Paris est l'harmonisation, principe selon lequel les donateurs coordonnent mieux leurs actions et adoptent des procédures communes simples et transparentes. | UN | الركيزة الثالثة لإعلان باريس هي المواءمة. ومعنى المواءمة هنا هو أن تنسِّق الجهات المانحة أعمالها بشكل أفضل وتعتمد إجراءات مشتركة بسيطة وشفافة. |
Conformément à la décision 12/CMP.1, ses travaux ont porté sur l'élaboration de procédures communes en vue de coordonner le fonctionnement de tous les systèmes de registres. | UN | ووفقاً للمقرر 12/م أإ-1، تركّزت أعمال المحفل على إعداد إجراءات مشتركة للتنسيق بين الأنشطة التشغيلية لجميع نُظم السجلات. |
L'utilisation de procédures communes et d'une plate-forme informatique partagée favorisera les synergies et les gains d'efficacité dans le recrutement aux postes vacants au Siège et autres lieux d'affectation permanents et dans les opérations menées sur le terrain. | UN | واعتماد إجراءات موحدة وقاعدة مشتركة لتكنولوجيا المعلومات سيتيح تحقيق التآزر والكفاءة في ملء الشواغر بالمقر وغيره من مراكز العمل الثابتة فضلا عن العمليات الميدانية. |
S'agissant de la coordination entre institutions spécialisées des Nations Unies, le Coordonnateur résident rencontrait régulièrement ses collègues des organismes des Nations Unies opérant au Myanmar pour débattre de procédures communes et de la programmation conjointe des activités. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، فإن الممثل المقيم يجتمع بانتظام مع الزملاء العاملين في وكالات اﻷمم المتحدة في ميانمار من أجل مناقشة النهج العامة والبرمجة المشتركة لﻷنشطة. |
31. La coordination générale de l'élaboration d'un ensemble de procédures communes est assurée au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies par le Département de la coordination des politiques et du développement durable, conformément à la responsabilité qui lui incombe de rendre compte des progrès réalisés dans l'application de la résolution 47/199. | UN | ٣١ - وتقوم إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالتنسيق العام لعملية وضع مجموعة من اﻹجراءات المشتركة تمشيا مع ما تضطلع به من مسؤولية في وضع تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩. |
Des instructions avaient été données aux bureaux extérieurs du FNUAP pour qu'ils adoptent des procédures communes en matière d'achats. | UN | وأضافت أن تعليمات قد صدرت للمكاتب الميدانية للصندوق لاتباع نهج مشترك ما في عمليات الشراء. |
g) Favorisent, conformément à leurs systèmes juridiques, l’adoption de procédures communes de lutte contre le trafic de drogues par mer en utilisant le manuel de formation que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a mis au point sur le sujet. | UN | )ز( أن تشجع اتباع اجراءات مشتركة لانفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر ، بما يتفق ونظمها القانونية ، باستخدام دليل التدريب على انفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات . |
Au départ, ce groupe participait à l'établissement de procédures communes pour le suivi et l'évaluation des projets; il s'occupe désormais aussi d'élaborer des directives pour le suivi et l'évaluation de l'approche-programme. | UN | ١٨٣ - أنشئ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم كهيئة فرعية للجنة التنسيق اﻹدارية وساعد في البداية على وضع اجراءات موحدة لمراقبة المشاريع وتقييمها؛ واستكملت هذه اﻹجراءات مؤخرا بمبادئ توجيهية لرصد وتقييم النهج البرنامجي. |
iv) L'élaboration de normes et procédures communes dans le cadre de la participation à des réunions et conférences internationales dans le domaine de la démocratisation. | UN | `4 ' وضع قواعد وإجراءات مشتركة من خلال المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في ميدان إرساء الديمقراطية. |