ويكيبيديا

    "procédures concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات المتعلقة
        
    • الاجراءات المتعلقة
        
    • الإجراءات المتصلة
        
    • الإجراءات ذات الصلة
        
    • الدعاوى المتعلقة
        
    • إجراءات تتعلق
        
    • والإجراءات المتعلقة بالمناقصة
        
    • الاستخدام والإجراءات المتعلقة
        
    • الإجراءات التي تتعلق
        
    Formation aux procédures concernant le matériel appartenant aux contingents UN السفر للتدريب على الإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات
    procédures concernant le paragraphe 2 de l'article 18 UN الإجراءات المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 18
    Le Comité de négociation intergouvernemental a examiné les procédures concernant la commission de conciliation à ses huitième, neuvième et dixième sessions. UN 2 - بحثت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في الإجراءات المتعلقة بلجنة المصالحة في دوراتها الثامنة والتاسعة والعاشرة.
    La Convention prévoit également des procédures concernant l'assistance mutuelle en cas d'urgence. UN وتنص الاتفاقية أيضا على الاجراءات المتعلقة بالمساعدة في حالة الطوارئ.
    Les règles et procédures concernant les appels interjetés dans les affaires pénales sont applicables dans le cas présent. UN وتنطبق نفس القواعد الإجراءات المتصلة بالاستئنافات في القضايا الجنائية.
    Des critiques persistent quant aux procédures concernant la désignation de particuliers ou leur inscription sur les listes, le fonctionnement des comités et la procédure suivie pour radier des personnes ou des entités de la liste. UN وما زالت الانتقادات توجه إلى الإجراءات ذات الصلة بتصنيف الأفراد أو إدراجهم في القوائم، وإلى عمليات اللجان، وإجراء رفع الأفراد والكيانات من القوائم.
    Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; UN والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    iii) Les procédures concernant le financement ou la vente d'actifs; UN `3` الإجراءات المتعلقة بالتمويل أو ببيع الموجودات؛
    Les procédures concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile ainsi que la protection des migrants devaient être améliorées. UN ويتعين تحسين الإجراءات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء وحماية المهاجرين.
    Les procédures concernant l'enregistrement des naissances et des mariages, et la conclusion du mariage, facilitent l'application de ces lois. UN وتدعم الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والزواج، وبإبرام الزواج، إنفاذ هذه القوانين.
    Dans la plupart des pays, les procédures concernant la protection des victimes n'ont pas encore été révisées. UN وفي معظم البلدان، لم تنقَّح الإجراءات المتعلقة بحماية الضحايا بعد.
    Le détail des procédures concernant le flot continu d'informations entre le Panama et les autres pays est confidentiel. UN وتفاصيل الإجراءات المتعلقة بتدفق المعلومات بين بنما وغيرها من الدول محاطة بالسرية.
    :: Les procédures concernant les demandes d'indemnisation présentées au titre de l'assurance contre les actes de violence ont été officialisées et distribuées. UN :: تمت رسمنة وتوزيع الإجراءات المتعلقة بمعالجة مطالبات التأمين ضد الأفعال الكيدية
    Les procédures concernant une telle coopération avec les pays hôtes, en particulier dans des situations où il y a une demande de levée de l'immunité, doivent être cohérentes et transparentes. UN ومن الواجب أن يطبع الاتساق والشفافية الإجراءات المتعلقة بمثل هذا التعاون مع البلدان المضيفة، لا سيما في الحالات التي تشتمل على طلبات مقدمة لرفع الحصانة.
    procédures concernant le paragraphe 2 de l'article 18 UN القاعدة 2-13 الإجراءات المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 18
    Le nombre d'États qui avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures concernant l'extradition dans les affaires liées à la drogue n'avait pas progressé. UN ولا تحدث زيادة في أعداد الدول التي أعادت النظر في الاجراءات المتعلقة بتسليم المجرمين في القضايا ذات الصلة بالمخدرات أو بسطتها أو عززتها على نحو آخر.
    d) La prévention de l'usage impropre des procédures de réglementation des entités privées, y compris des procédures concernant les subventions et les licences accordées par des autorités publiques pour des activités commerciales; UN (د) منع اساءة استخدام الاجراءات التي تنظم نشاط كيانات القطاع الخاص، بما في ذلك الاجراءات المتعلقة بالاعانات والرخص التي تمنحها السلطات العمومية للأنشطة التجارية؛
    Ils ont droit à des consultations gratuites; les aveugles et les mal entendants ont droit à des interprètes au cours de toutes les procédures concernant leurs droits. UN وأضافت أن للمعوقين الحق في المشورة المجانية؛ كما أن للمكفوفين والمختل سمعهم الحق في تزويدهم بمترجم ماهر في جميع الإجراءات المتصلة بحقوقهم.
    Il est recommandé que la République dominicaine veille à ce que l'entraide judiciaire soit fournie dans le respect des procédures concernant les infractions pour lesquelles une personne morale est tenue responsable. UN يوصَى بأن تكفل الجمهورية الدومينيكية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الإجراءات المتصلة بالجرائم التي تُعتبر فيها إحدى الشخصيات الاعتبارية مسؤولة.
    37. Les États parties ont l'obligation d'appliquer l'infraction d'entrave au bon fonctionnement de la justice à toutes les procédures concernant les infractions visées par la Convention, y compris celles établies conformément aux protocoles additionnels. UN 37- ويتعين على الدول الأطراف أن تطبق جريمة عرقلة سير العدالة على جميع الإجراءات ذات الصلة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما فيها الأفعال المجرّمة عملا بالبروتوكولات المكملة للاتفاقية.
    Les dispositions du premier alinéa du présent article seront également applicables dans le cas de procédures concernant la réparation de dommages causés par des activités écologiquement nocives. UN " وتطبق بالمثل أحكام الفقرة اﻷولى من هذه المادة في حالة الدعاوى المتعلقة بطلب تعويض عن ضرر ناجم عن أنشطة ضارة بيئيا.
    Existe-t-il des dispositions (procédures) concernant les mouvements transfrontières qui sont applicables aux déchets énumérés sous la question 1 plus haut : UN هل هناك أية شروط (إجراءات) تتعلق بالنقل عبر الحدود تنطبق على النفايات المدرجة تحت السؤال 1 أعلاه:
    Chpatire III. Conditions d'utilisation et procédures concernant l'appel d'offres restreint, le système de la double enveloppe et la sollicitation de prix (A/CN.9/WG.I/WP.66/Add.3) UN الفصل الثالث- شروط الاستخدام والإجراءات المتعلقة بالمناقصة المحدودة وتقديم العطاءات بمظروفين وطلب عروض الأسعار (A/CN.9/WG.I/ WP.66/Add.3)
    9. Il convient de noter que les procédures concernant le consentement écrit des Parties à l’importation de déchets dangereux au titre de la Convention de Bâle se fondent sur les dispositions spécifiques de l’article 6 et de l’Annexe V à la Convention et sont reproduites dans l’Annexe I à la présente note. UN 9 - وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات التي تتعلق بالموافقة المكتوبة من الأطراف على استيراد نفايات خطرة في إطار اتفاقية بازل تستند إلى المتطلبات المحددة الواردة في المادة 6 والمرفق الخامس من الاتفاقية، وقد استنسخت في المرفق الأول لهذه المذكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد