Le Code civil révisé réglemente de manière détaillée les procédures d'adoption. | UN | وينظِّم القانون المدني المعدَّل، بصورة مفصَّلة، إجراءات التبني. |
Il trouve aussi inquiétant le peu de cas qui est fait de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les procédures d'adoption et dans le traitement réservé aux enfants en conflit avec la loi. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين. |
Il constate en outre avec préoccupation que l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue pas la considération primordiale dans les procédures d'adoption. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول في إجراءات التبني. |
Toutefois, il reste préoccupé par les retards injustifiés dans les procédures d'adoption et les questions de procédure qui font obstacle à leur bon déroulement. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير غير المبررة والعقبات الإجرائية في عملية التبني. |
Elle demande si la révision des procédures d'adoption est ouverte à des tiers, notamment à la famille d'origine de l'enfant adopté. | UN | وتساءلت عما إذا كانت مراجعة إجراءات التبني مفتوحة لأطراف ثالثة، ولا سيما الأسرة الأصلية للطفل المتبنى. |
En avril 1999, le Gouvernement français a provisoirement suspendu les adoptions d'enfants vietnamiens en attendant la mise en oeuvre de contrôles stricts des procédures d'adoption. | UN | 61 - وفي نيسان/أبريل 1999، أوقفت حكومة فرنسا مؤقتا عمليات تبني الأطفال الفييتناميين، إلى أن يتم الأخذ بنظام صارم للتدقيق على إجراءات التبني. |
Selon ces informations publiées dans le quotidien israélien «Ha’aretz», des enfants seraient envoyés en Europe depuis des années par le Ministère des affaires sociales et confiés à des organisations spécialisées dans les procédures d’adoption. | UN | وذكر التقرير الذي نشرته صحيفة هآرتس اليومية اﻹسرائيلية أن وزارة الشؤون الاجتماعية ظلت، طوال سنوات، ترسل اﻷطفال إلى أوروبا حيث تقوم شركات متخصصة في إجراءات التبني بإيجاد أماكن لهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de proscrire la discrimination fondée sur le handicap dans les procédures d'adoption. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة في إجراءات التبني. |
Dans l'ancien système, les procédures d'adoption engagée dans le pays ne concernaient que des personnes résidant au Chili, et qui restaient dans le pays après l'adoption. | UN | ففي إطار النظام السابق، كانت إجراءات التبني التي تقام في شيلي تقتصر على الأشخاص المقيمين في البلد، والذين يواصلون الإقامة في البلد بعد التبني. |
Il note avec préoccupation que les procédures d'adoption engagées devant les tribunaux religieux ou civils ne sont pas toujours pleinement conformes à l'article 21 de la Convention et qu'elles ne sont pas toujours essentiellement guidées par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات. |
Dans toutes les procédures d'adoption, l'opinion de l'enfant devrait être recueillie eu égard à son âge et à son degré de maturité et être prise en considération. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
Dans toutes les procédures d'adoption, l'opinion de l'enfant devrait être recueillie eu égard à son âge et à son degré de maturité et être prise en considération. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
En ce qui concerne l'adoption d'enfants non musulmans, le Comité juge préoccupant qu'il n'y ait pas de loi nationale uniforme sur l'adoption en Malaisie et déplore le fait que les procédures d'adoption varient suivant les États. | UN | وفيما يخص تبني الأطفال غير المسلمين، يساور اللجنة القلق حيال عدم وجود قانون وطني موحد للتبني بماليزيا وحيال اختلاف إجراءات التبني فيما بين الولايات الماليزية. |
Dans toutes les procédures d'adoption, l'opinion de l'enfant devrait être recueillie eu égard à son âge et à son degré de maturité et être prise en considération. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
L'Italie a amélioré ses procédures d'adoption internationale afin de les rendre conformes à la Convention de La Haye. Au cours des cinq dernières années, 16 137 enfants étrangers ont été accueillis ou adoptés par des familles italiennes. | UN | وقد حسّنت إيطاليا إجراءات التبني الدولية لكي تتماشى مع اتفاقية لاهاي، فخلال السنوات الخمس الماضية، استقبلنا 137 16 طفلا أجنبيا تبنتهم أسر إيطالية. |
Il l'exhorte en particulier à enquêter sur tous les cas de corruption dans le cadre des procédures d'adoption et à faire en sorte que tous les responsables soient poursuivis et dûment sanctionnés. | UN | وعلى وجه التحديد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع حالات الفساد التي شهدتها عملية التبني وضمان مقاضاة جميع الأشخاص المسؤولين ومعاقبتهم تبعاً لذلك. |
Afin de lutter contre la traite des enfants, les procédures d'adoption sont examinées scrupuleusement par les directeurs de pensionnats et d'orphelinats ainsi que par les organismes publics et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وللوقاية من الاتجار بالأطفال، تظل عملية التبني محل مراقبة إدارات المدارس ودور الأيتام وغيرها من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة. |
Un système d'information et d'orientation en ligne sur les adoptions d'enfants a été mis au point pour accroître la transparence des procédures d'adoption. | UN | وقد تم إطلاق نظام للمعلومات والإرشاد بشأن الموارد المتعلقة بالتبني، وهو نظام يقوم على شبكة الإنترنت، ممّا يجعل عملية التبني أكثر شفافية. |
Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, exprimant des inquiétudes analogues, a notamment relevé que les procédures d'adoption sont fort longues et a recommandé de les simplifier en donnant la priorité aux familles d'accueil et à l'adoption dans le pays même. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال عن قلق مماثل إذ لاحظ أموراً منها أن الإجراءات المتعلقة بعمليات التبني هي إجراءات مطولة وأوصى بتبسيطها، مع إيلاء الأولوية للأسر الحاضنة والتبني داخل البلد(74). |
484. Aux termes de l'ordonnance relative à l'adoption, les femmes et les hommes ont les mêmes droits dans les procédures d'adoption nationale et internationale, qu'ils soient les parents de l'enfant à adopter ou candidats à l'adoption. | UN | 484- وبموجب قانون التبني، يتمتع النساء والرجال بنفس الحقوق فيما يتعلق بالتبني على الصعيد المحلي وفي الخارج، بغض النظر عما إذا كانوا أولياء الرضيع الذي سيتبنى أو مقدمي طلب بغرض التبني. |
399. Un autre aspect de la loi relative à l'adoption est qu'elle prévoit un soutien technique multiprofessionnel pour toutes les procédures d'adoption. | UN | 399- ومن بين الأوجه الأخرى لقانون التبني هو أنه يقدم دعماً تقنياً متعدد الأوجه المهنية لإجراءات التبني. |
Rappel: L'article 17 de la Convention énonce les procédures d'adoption de protocoles à la Convention. | UN | 39- معلومات أساسية: تنص المادة 17 من الاتفاقية على إجراءات اعتماد بروتوكولات للاتفاقية. |