ويكيبيديا

    "procédures d'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات التنفيذ
        
    • إجراءات الإنفاذ
        
    • إجراءات الامتثال
        
    • إجراءات تطبيق
        
    • إجراءات تنفيذ
        
    • إجراءات إنفاذ
        
    • التنفيذ وإجراءاته
        
    • من طرائق وإجراءات
        
    • وإجراءات تطبيق
        
    • إجراءات التطبيق
        
    :: L'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et l'appui à des procédures d'application efficaces de cette Convention; UN :: الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية ودعم إجراءات التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقية؛
    L'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et l'appui à des procédures d'application efficaces de cette Convention; UN :: الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية ودعم إجراءات التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقية؛
    En pratique, les procédures d'application administratives engagées par le Bureau d'inspection visent principalement des parties néerlandaises. UN وعملياً، تنطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية التي تَشرع فيها دائرة المفتشين على الأطراف الهولندية في الأغلب.
    En pratique, les procédures d'application administratives engagées par le Bureau d'inspection visent principalement des parties néerlandaises. UN وعملياً، تنطبق إجراءات الإنفاذ الإدارية التي تَشرع فيها دائرة المفتشين على الأطراف الهولندية في الأغلب.
    B. Changements majeurs survenus dans l'organisation En 2009 et 2010, cette fédération a actualisé ses procédures d'application. UN في عامي 2009 و 2010، تم تحديث إجراءات الامتثال المعمول بها في المنظمة.
    Les séances au cours desquelles le Comité peut examiner des questions d'ordre général telles que les procédures d'application du Protocole peuvent être publiques si le Comité en décide ainsi. UN ويجوز أن تكون الجلسات التي قد تنظر فيها اللجنة في قضايا عامة مثل إجراءات تطبيق البروتوكول علنية إذا قررت اللجنة ذلك.
    :: Encouragent l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et la mise en oeuvre des procédures d'application de cette convention; et UN :: التشجيع على الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية ودعم إجراءات تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال؛
    :: La nouvelle loi sur la violence familiale doit prévoir des procédures d'application claires et efficaces, en particulier parce que par le passé, la police répugnait généralement à intervenir. UN ينبغي أن تتضمن التشريعات الجديدة لمعالجة العنف الأسري إجراءات إنفاذ واضحة وفعالة لا سيما نظرا لعزوف الشرطة عن إتخاذ إجراءات في هذا الشأن في الماضي.
    2007 (objectif) : dispositif et procédures d'application en place et opérationnels UN التقديرات لعام 2006: التوصل لاتفاق واحد الهدف لعام 2007: تشغيل آليات التنفيذ وإجراءاته
    Procédures applicables au réexamen prévu au paragraphe 65 des modalités et procédures d'application d'un mécanisme UN المرفق الرابع إجراءات الاستعراض المشار إليها في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    Par conséquent, il serait possible d'introduire des < < procédures d'application > > pour compléter ou expliciter celles qui ont été convenues à la troisième Conférence d'examen: UN ولذلك يمكن أن تعزز " إجراءات التنفيذ " الجديدة الإجراءات المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث أو توضحها:
    Elle établit également un cadre général qui devra être explicité par des textes et des procédures d'application pour contribuer à régler le conflit du Darfour de manière transparente et durable. UN وينص القانون على إنشاء إطار عام يحتاج إلى مزيد من الصقل عن طريق سن تشريع ثانوي ووضع إجراءات التنفيذ اللازمة للمساعدة على معالجة الصراع في دارفور بطريقة مستدامة وتتسم بالشفافية.
    iii) Mesure de confiance D: On pourrait prévoir deux rubriques pour les procédures d'application − d'une part, les séminaires tenus dans le passé et, d'autre part, les séminaires qu'il est prévu de tenir: les États parties pourraient en fait remplir plus aisément la section considérée si elle était aussi rétrospective et non seulement prospective. UN `3` التدبير " دال " لبناء الثقة: يمكن أن تنص إجراءات التنفيذ على عنوانين: الحلقات الدراسية السابقة من جهة، والحلقات الدراسية المخطط لتنظيمها من الجهة الأخرى: فسيكون أكثر سهولة على الدول الأطراف ملء القسم إذا كان يحيل إلى الماضي ولا يقتصر على المستقبل فحسب.
    Ce projet de plan et son calendrier seraient présentés au Conseil de sécurité en application de la résolution 1238 (1999), dans le cadre des consultations officieuses du Conseil, et seraient ensuite soumis aux parties pour qu'elles examinent les procédures d'application. UN وقد تقرر تقديم مشروع الخطة وإطاره الزمني إلى مجلس الأمن، عملا بالقرار 1238 (1999)، في أثناء المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس، ثم إلى الطرفين لمناقشة إجراءات التنفيذ.
    Il faudrait aussi repenser les procédures d'application afin que la nouvelle loi mette en place des moyens d'enquête efficaces et des recours utiles. UN وينبغي أيضاً تنقيح إجراءات الإنفاذ بما يكفل نص القانون الجديد على سلطات تحقيق فعالة ووسائل انتصاف ملائمة.
    Conseils à la Commission malaisienne de la concurrence sur les procédures d'application et sur les principes directeurs dans deux domaines d'application fondamentaux; UN تقديم المشورة إلى لجنة المنافسة الماليزية بشأن إجراءات الإنفاذ والمبادئ التوجيهية في مجالين رئيسيين يتعلقان بالإنفاذ؛
    38. La loi prévoit trois types de procédures d'application. UN 38- ينص القانون على ثلاث فئات من إجراءات الإنفاذ على النحو التالي.
    B. Pratiques et procédures d'application 12 UN باء- إجراءات الإنفاذ والممارسة 10
    le renforcement des institutions, lois et politiques ainsi que l'encouragement à l'observation et les procédures d'application; UN تعزيز المؤسسات، والقانون والسياسة وتشجيع إجراءات الامتثال والتنفيذ
    143. La première chose que peuvent faire les banques est de se prémunir contre la dissimulation et notamment d’inscrire des mesures concernant la connaissance de la clientèle dans les procédures d’application des sanctions. UN 143 - وتمثل يقظة المصارف خط الدفاع الأول ضد الخداع، ولا سيما ممارسات ”اعرف زبونك“ المدمجة في إجراءات الامتثال إجمالا.
    Les hausses de l’indemnité de poste pour la ville de base étaient accordées exclusivement en conformité avec les procédures d’application du système des ajustements dans les limites de la fourchette de variation de la marge. UN ولم تمنح أي زيادات في تسوية مقر العمل في اﻷساس إلا بناء على إجراءات تطبيق نظام تسوية مقر العمل في إطار نطاق الهامش.
    L'Union européenne est prête à participer constructivement à l'amélioration des procédures d'application des sanctions. UN وأضاف إن الاتحاد الأوروبي مستعد للمشاركة البناءة في عملية تحسين إجراءات تنفيذ الجزاءات.
    Il peut s'agir notamment de coopération sur les procédures d'application des lois, sur l'harmonisation des législations, le partage d'informations ou les modalités des procédures de rapatriement. UN ويمكن أن يشمل ذلك التعاون في مجال إجراءات إنفاذ القانون وتنسيق التشريعات وتقاسم المعلومات وطرائق إجراءات الإعادة إلى الوطن.
    On s'emploiera également à élaborer des normes et des procédures d'application. UN كما سيجري إعداد معايير التنفيذ وإجراءاته.
    Veuillez indiquer, conformément aux paragraphes 37 et 40 des modalités et procédures d'application d'un MDP, la ou les prescriptions relatives à la validation qu'il peut y avoir lieu de réexaminer. UN وفقاً للفقرتين 37 و40 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة، يرجى بيان شرط أو شروط المصادقة التي قد تستدعي استعراضاً.
    Elle est fermement opposée à tout renforcement des procédures d'application de l'Article 19. UN وما زال يعارض بحزم أي تشديد لقواعد وإجراءات تطبيق المادة ١٩.
    Un seul juge exécute également les procédures d'application. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد