Étant formulée en termes généraux, cette garantie devrait aussi s'appliquer aux procédures d'expulsion. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
Étant formulée en termes généraux, cette garantie devrait aussi s'appliquer aux procédures d'expulsion. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. | UN | وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل. |
Human Rights Watch craignait par ailleurs que les procédures d'expulsion ne débouchent sur des expulsions administratives et non sur des actions au pénal dans le cas des étrangers accusés d'extrémisme et d'incitation à la radicalisation. | UN | وما يثير قلقها أيضاً هو أن إجراءات الإبعاد تسفر عن حالات طرد إداري لا عن محاكمات جنائية في حالة الأجانب المتهمين بالتطرف وبالحض على التجذير. |
Il arrive que des procédures d'expulsion débouchent sur d'interminables batailles juridiques, mais les dispositifs de médiation entre les autorités locales, les ONG et les communautés concernées permettent généralement de trouver des solutions satisfaisantes pour tous. | UN | وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع. |
En effet, le Pacte n'exige pas que les procédures d'expulsion soient publiques. | UN | وفي الواقع، فإن العهد لا يقتضي أن تكون الإجراءات المتعلقة بالطرد علنية. |
Les nombreuses spéculations ont en outre permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte de ce droit. | UN | كما أتاحت المضاربات العديدة، في كثير من البلدان، الشروع في إجراءات الطرد دون أي اعتبارٍ البتة لهذا الحق. |
Garanties procédurales dans les procédures d'expulsion individuelles | UN | الضمانات الإجرائية في إجراءات الطرد الفردي |
Se référant au paragraphe 1 de l'article 14, il souligne que l'expulsion n'est pas une sanction pénale et que les procédures d'expulsion ne visent pas à déterminer des droits et obligations de caractère civil. | UN | وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون. |
En conséquence, seul le paragraphe 1 s'applique aux procédures d'expulsion, ainsi qu'il est indiqué dans la deuxième phrase du paragraphe 63. | UN | وبالتالي فلا تنطبق سوى الفقرة 1 على إجراءات الطرد حسبما يوضح في الجملة الثانية من الفقرة 63. |
Les procédures d'expulsion supposent la coopération du pays d'origine de la personne concernée. | UN | وتتطلب إجراءات الطرد تعاون البلد الأصلي للشخص المعني. |
En ce sens, il n'est pas nécessaire que les motifs d'expulsion soient énoncés dans le projet d'articles, d'autant que certains d'entre eux ne sont pas prévus par la législation de certains États ou qu'ils peuvent avoir une portée différente selon les procédures d'expulsion. | UN | وبناء على ذلك، ليس من الضروري أن تورد مشاريع المواد بيانا بأسباب الطرد، خاصة إذا ما وُضع في الحسبان أن بعضها قد لا يكون واردا في تشريعات دول معينة أو قد تتباين آثاره في سياق إجراءات الطرد. |
4. Protection dans le cadre des procédures d'expulsion 49−59 15 | UN | 4 - توفير الحماية أثناء إجراءات الطرد 49-59 18 |
Il rappelle que cette jurisprudence a été appliquée également aux procédures d'expulsion. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حكمها هذا طبِّق على إجراءات الترحيل أيضاً(). |
Il rappelle que cette jurisprudence a été appliquée également aux procédures d'expulsion. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حكمها هذا طبِّق على إجراءات الترحيل أيضاً(). |
Il rappelle aussi que cette jurisprudence a été appliquée aux procédures d'expulsion. | UN | كما تذكّر بأن السوابق القانونية نفسها طُبقت على إجراءات الترحيل(). |
Il rappelle également que la même jurisprudence a été suivie dans des procédures d'expulsion. | UN | وهي تذكّر أيضاً بأن الأحكام السابقة ذاتها قد طبقت على إجراءات الإبعاد(). |
4.14 L'État partie fait valoir que, comme l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et l'article 14 du Pacte sont équivalents, la jurisprudence de la Cour européenne peut être invoquée et elle montre bien que les procédures d'expulsion contestées par l'auteur n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 14 du Pacte. | UN | 4-14 وتدفع الدولة الطرف بأن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية، على ضوء تماثل المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية والمادة 14 من العهد، تحمل على الاقتناع بأن إجراءات الإبعاد التي يطعن فيها صاحب البلاغ غير مشمولة بالمادة 14 من العهد. |
Elle a demandé si les autorités sud-africaines avaient connaissance des conséquences de la loi récemment adoptée par la province du Kwa Zulu Natal visant à éliminer les zones de taudis et sur l'augmentation du nombre de procédures d'expulsion. | UN | وسألت رومانيا كذلك عما إذا كانت سلطات جنوب أفريقيا تدرك النتائج المترتبة على التشريعات التي سُنت مؤخراً في إقليم " كوا زولو ناتال " بشأن القضاء على المستقطنات وآثارها على ارتفاع عدد إجراءات الإخلاء. |
Elle a demandé si les autorités sud-africaines avaient connaissance des conséquences de la loi récemment adoptée par la province du Kwa Zulu Natal visant à éliminer les zones de taudis et sur l'augmentation du nombre de procédures d'expulsion. | UN | وسألت رومانيا كذلك ما إذا كانت السلطات الجنوب - أفريقية تدرك نتائج التشريعات التي سُنت مؤخراً في إقليم " كوا زولو ناتال " بشأن القضاء على المستقطنات وآثارها على ارتفاع عدد إجراءات الإخلاء. |
Mme MAJODINA se demande pourquoi le Comité tient à limiter l'examen des procédures d'expulsion au cadre du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | 94- السيدة ماجودينا تساءلت عن السبب في أن اللجنة ترغب أن يُقصر نطاق النظر في الإجراءات المتعلقة بالطرد على الفقرة 1 من المادة 14. |
Au sujet de la recommandation tendant à cesser de recourir aux certificats de sécurité, le Gouvernement a indiqué que les procédures relatives aux certificats de sécurité devraient être considérées comme des procédures d'expulsion. | UN | أما بشأن التوصية المتعلقة بالكف عن استخدام الشهادات الأمنية، فقد ذكرت الحكومة أنه ينبغي اعتبار إجراءات الشهادات الأمنية إجراءات إبعاد. |
Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. | UN | كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن. |