Pour remédier à ces problèmes, le BSCI a recommandé plusieurs mesures et a notamment préconisé de renforcer les procédures d'inspection et de procéder à la nécessaire séparation des tâches. | UN | وقدم المكتب عدة توصيات لمعالجة تلك المسائل، بما في ذلك تدابير لتعزيز إجراءات التفتيش والفصل المناسب بين المهام. |
Les activités de contrôle n'impliquent pas forcément que l'on modifie les techniques ou procédures d'inspection. | UN | ولا يعني الرصد بالضرورة تغييرا جذريا في أساليب أو إجراءات التفتيش. |
Des procédures d'inspection spéciales y sont appliquées pour s'assurer que toutes les activités qui s'y déroulent sont menées à des fins non interdites. | UN | وقد تم فرزها لغرض إجراءات التفتيش الخاصة للتأكد من أن جميع اﻷنشطة المنفذة في هذه المواقع هي ﻷغراض غير محظورة. |
La Base a entrepris de former du personnel à des procédures d'inspection rationalisées. | UN | وتباشر القاعدة تدريب الموظفين من أجل اعتماد إجراءات تفتيش موحدة. |
Il a déclaré que les diplomates iraniens étaient soumis à des procédures d'inspection rigoureuses à cet aéroport et a rappelé qu'il avait évoqué ce problème à la 240e séance du Comité. | UN | وذكر أن دبلوماسيي بلده يخضعون لإجراءات تفتيش صارمة في المطار وأشار إلى أنه قد أثار هذه المسألة في جلسة اللجنة 240. |
Les méthodes et les procédures d'inspection du HCR ont été encore affinées au cours de l'année dans le cadre d'un processus continu. | UN | كما جرى طوال العام مزيد من الصقل لمنهجية وإجراءات التفتيش الذي تقوم به المفوضية، وذلك كعملية متواصلة. |
S'il devait l'être, il faudrait apporter des modifications assez importantes aux procédures d'inspection appliquées actuellement. | UN | وإذا أريد محاولة ذلك، سيتعين إدخال تغييرات كبيرة على إجراءات التفتيش المتبعة في إطار نظام الرصد الحالي في مجال القذائف. |
La Mission devrait être encouragée à unifier les procédures d'inspection et de collecte de données sur les armes et à établir des données de base pouvant servir dans le cadre du mécanisme de surveillance. | UN | وينبغي تشجيع البعثة على توحيد إجراءات التفتيش وتجميع البيانات المتعلقة بالأسلحة واستحداث بيانات أساسية تفيد آلية الرصد. |
D'autres difficultés opérationnelles sont dues à la nécessité de veiller à ce que les procédures d'inspection soient efficaces et rentables. | UN | وتكمن تحديات تنفيذية أخرى في الحاجة إلى ضمان كفاءة إجراءات التفتيش وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Cependant, la note diplomatique décrivant les procédures d'inspection n'exempte pas les diplomates de ces procédures, celles-ci étant nécessaires à la protection de tous les passagers. | UN | واستدرك بقوله إن المذكرة الدبلوماسية التي بينت الإجراءات لم تستثن الدبلوماسيين من إجراءات التفتيش نظرا لضرورة تلك الإجراءات من أجل حماية جميع الركاب. |
L’étude, qui portera également sur les procédures d’inspection aux frontières, vise à aider les États à choisir et installer des systèmes de surveillance des frontières. | UN | وستنظر هذه الدراسة أيضا في إجراءات التفتيش على الحدود. والهدف من هذه الدراسة هو مساعدة الدول في اختيار نظم رصد الحدود وتركيبها. |
Le rapport concluait que l'application des recommandations était généralement satisfaisante, et signalait deux domaines d'action : des mesures de rationalisation des procédures d'inspection et une participation plus étroite des services du siège pour assurer l'application des recommandations adressées aux bureaux extérieurs. | UN | وقد خلص هذا التقرير إلى أن الامتثال مرضٍ عموما، وحدد مجالي عمل هما تبسيط وتنسيق إجراءات التفتيش ومشاركة وحدات المقر بصورة أوثق في ضمان الامتثال للتوصيات الموجهة إلى المكاتب الميدانية. |
Malgré ces dénégations, la Commission, par le biais de ses procédures d'inspection et de vérification, a pu établir que les autorités iraquiennes n'avaient pas fourni un état complet de leur programme biologique, ni justifié les articles et éléments acquis pour ce programme. | UN | ورغم إنكار العراق، فقد استطاعت اللجنة، عن طريق إجراءات التفتيش والتحقق التي اتبعتها، أن تقطع بأن العراق لم يُفصح بصورة كاملة ووافية عن برنامجه البيولوجي ولم يقدم بيانا باﻷصناف والمواد التي حصل عليها ﻷغراض ذلك البرنامج. |
Les procédures d'inspection sont exposées en détail dans les directives régissant les inspections de cargaisons menées en application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وترد إجراءات التفتيش بالتفصيل في المبادئ التوجيهية لتفتيش الشحنات في ما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس الأمن في ما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les procédures d'inspection et de contrôle étayées par des documents peuvent être exigées par la législation et devraient, en tout état de cause, faire partie de l'approche systématique de la gestion écologiquement rationnelle. | UN | وقد تكون إجراءات التفتيش والرصد الموثقة هذه مطلوبة بموجب القانون، ولكن ينبغي على أي حال أن تشكل جزءاً من نهج نظامي بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
Les procédures d'inspection et de contrôle étayées par des documents peuvent être exigées par la législation et devraient, en tout état de cause, faire partie de l'approche systématique de la gestion écologiquement rationnelle. | UN | وقد تكون إجراءات التفتيش والرصد الموثقة هذه مطلوبة بموجب القانون، ولكن ينبغي على أي حال أن تشكل جزءاً من نهج نظامي بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
Elle aide également activement l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à renforcer d'autres aspects du régime de vérification et à jouer un rôle de chef de file dans le cadre du renforcement des procédures d'inspection sur site. | UN | كما تدعم أستراليا منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بنشاط في قيامها بتطوير جوانب أخرى من نظام التحقق، بما في ذلك اضطلاعها بدور رائد في تطوير إجراءات التفتيش الميداني. |
Il a également élaboré le Manuel des procédures d'inspection des aéronefs, qui viendra compléter la version révisée du Manuel des Nations Unies sur la sécurité aérienne pour les inspections des appareils de la flotte de l'ONU; | UN | وأعد المكتب أيضا دليل إجراءات التفتيش على الطائرات بقصد استكمال دليل الأمم المتحدة المنقح بشأن سلامة الطيران لأغراض، التفتيش على أسطول طائرات الأمم المتحدة؛ |
Le Kirghizistan a supprimé six documents précédemment exigés et a simplifié les procédures d'inspection, de façon à accélérer les échanges transfrontaliers. | UN | فقد ألغت قيرغيزستان 6 وثائق كانت مطلوبة سابقا، كما قامت بتبسيط إجراءات التفتيش مما ساعد في الإسراع بتحريك السلع التجارية عبر الحدود. |
:: Le Manuel des procédures d'inspection des aéronefs a été élaboré au cours de l'exercice; | UN | :: إعداد دليل إجراءات تفتيش الطائرات |
47. Le Plan de contrôle et de vérification continus couvre l'ensemble des activités, des sites, des installations, du matériel et autres éléments en Iraq et comprend des procédures d'inspection détaillées pour contrôler et vérifier le respect par l'Iraq de ses obligations. | UN | ٧٤ - تغطي خطة الرصد والتحقق المستمرين جميع اﻷنشطة والمواقع والمرافق والمواد واﻷصناف اﻷخرى في العراق، وتشمل إجراءات تفتيش تفصيلية لرصد مدى امتثال العراق لالتزاماته والتحقق من ذلك. |
Il ne s'attendait pas à une exemption des procédures d'inspection, mais souhaitait seulement être soumis à des procédures d'inspection ordinaires. | UN | وذكر أنه لا ينتظر الإعفاء من تلك الإجراءات، وإنما مجرد الخضوع لإجراءات تفتيش عادية. |
Des plans détaillés ont été élaborés à l'avance afin de définir les itinéraires d'accès aux sites et les procédures d'inspection. | UN | وجرى تخطيط تفصيلي مقدما لتحديد طرق الدخول إلى المواقع وإجراءات التفتيش. |