ويكيبيديا

    "procédures dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات في
        
    • يستهدف التغيير في
        
    • إجراءات من هذا القبيل في
        
    Conformément à la décision de l'Assemblée générale, le Département intégrera ces procédures dans la prochaine version du Manuel. UN وعلى أساس قرار الجمعية العامة، ستدمج الإدارة تلك الإجراءات في التنقيح التالي لدليل المعدات المملوكة للوحدات.
    L'objectif principal de cet exercice est d'assurer la cohérence dans l'application des procédures dans tous les bureaux de vote à travers le pays. UN والهدف الرئيسي لهذا هو كفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات في جميع مراكز الاقتراع على صعيد العراق.
    Le troisième Comité devait s'occuper des procédures dans le domaine des enquêtes et des procédures de la police. UN وتركز اللجنة الثالثة على الإجراءات في التحقيق وإجراءات الشرطة.
    On constate d'importantes modifications des procédures dans les divers comités des sanctions au fil du temps. UN وبمرو الزمن أُدخلت تغييرات مهمة على الإجراءات في مختلف لجان الجزاءات.
    34. La Commission interprétait la demande de l'Assemblée comme une demande d'amélioration des procédures dans le cadre de son statut actuel. UN ٣٤ - فسرت اللجنة طلب الجمعية العامة على أنه يستهدف التغيير في إطار النظام اﻷساسي القائم.
    v) Au cas où la réunion de consultation, ou tout État partie, aurait recours à ces procédures dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, et notamment déposerait une plainte auprès du Conseil de sécurité conformément à l'article VI de la Convention, le Secrétaire général pourra en être tenu informé. [III.V.8] UN `5` وتتفق الدول الأطراف على إطلاع الأمين العام في حالة استخدام إجراءات من هذا القبيل في إطار الأمم المتحدة من جانب الاجتماع الاستشاري أو أية دولة طرف، بما في ذلك تقديم شكوى إلى مجلس الأمن بموجب المادة السادسة من الاتفاقية. [III.IV.8]
    Parmi les mesures adoptées figure la possibilité de joindre les procédures dans les cas d'accusations connexes. UN ومن بين التدابير التي اعتُمدت إمكانية ضم الإجراءات في القضايا التي تترابط فيها الاتهامات.
    En outre, les États devraient fournir une assistance et une coopération internationales pour les enquêtes et la mise en œuvre des procédures dans des États tiers. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي في التحقيقات وفي إنفاذ الإجراءات في الدول الأخرى.
    L'emploi d'une application informatique pour tous les domaines permettra de transférer facilement les données entre les fonctions et d'intégrer les procédures dans des processus transfonctionnels. UN إن استخدام تطبيق واحد لبرنامج الحاسوب لجميع المناطق سيتيح نقل البيانات بسهولة بين الوظائف وتكامل الإجراءات في عمليات عبر وظيفية.
    Il faudra, par exemple, préciser les résultats ou les conséquences qui seraient déterminés à l'avance ainsi que la marge de manœuvre laissée aux divisions, composantes ou procédures dans le suivi des résultats ou conséquences. UN وسيكون من الضروري على سبيل التثال استنباط النتائج أو التبعات التي يتم تحديدها مسبقا ومدى السلطة التقديرية المتروكة للفروع أو العناصر أو الإجراءات في تطبيق النتائج أو التبعات.
    Les Parties n'étant pas encore fixées sur ce point, les modalités d'intégration de ces procédures dans le corps du texte demandent plus ample réflexion. UN ونظراً لأن آراء الأطراف لا تزال تدور حول هذه القضية، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشة حول كيفية إدماج هذه الإجراءات في صلب النص.
    De plus, les juges, les procureurs et les conseils de la défense auraient à se familiariser avec les nouvelles procédures, ce qui pourrait s'avérer difficile lorsqu'ils n'ont jamais rencontré de telles procédures dans leurs systèmes internes. UN علاوة على ذلك، فإن القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع يحتاجون للاطلاع على الإجراءات الجديدة، الأمر الذي قد يصعب في الحالات التي لا تكون لديهم فيها خبرة سابقة بهذه الإجراءات في نظمهم المحلية.
    Le fait que le Manuel de gestion financière ne soit pas à jour pose un problème non seulement pour la mise en œuvre de procédures financières fiables dans l'ensemble du Secrétariat, mais aussi pour la remise à plat de ces procédures dans le cadre du passage à Umoja. UN والطبيعة العتيقة للدليل المالي، لا تؤدي فحسب إلى الإضرار بالتنفيذ المأمون للإجراءات المالية في الأمانة العامة بأسرها. بل إنها تعد أيضا عائقا أمام إعادة تصميم تلك الإجراءات في سياق مشروع أوموجا.
    Afin de faire respecter les règlements de l'ONU et les dispositions relatives à la délégation de pouvoir, ONU-Habitat a dressé une liste de procédures dans le manuel des procédures régissant le contrôle financier et budgétaire des projets. UN بغية كفالة الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، ولأغراض تفويض السلطة، قام موئل الأمم المتحدة بتجميع مختلف الإجراءات في دليل الإجراءات لمشاريع المراقبة المالية والميزانوية.
    Après approbation de l'Assemblée générale, le Département intégrera les procédures dans la prochaine version du Manuel. le cadre et la marche à suivre pour vérifier le matériel maritime. UN وبناء على ما تقرره الجمعية العامة، ستدمج إدارة الدعم الميداني الإجراءات في التنقيح التالي لدليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Après approbation de l'Assemblée générale, le Département intègrera les procédures dans la prochaine version du Manuel. UN وبناء على ما تقرره الجمعية العامة، ستدمج إدارة الدعم الميداني الإجراءات في التنقيح التالي لدليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Les résultats, tels qu'ils seront adoptés par les réunions de coordination des directeurs des conférences de 2004 et 2005, seront intégrés dans un manuel visant à améliorer la coordination et l'uniformité des procédures dans l'ensemble du système. UN وسيتم إدراج استنتاجاتها، بصورتها التي تعتمدها الاجتماعات التنسيقية لمديري خدمات المؤتمرات في عام 2004 و 2005، في دليل للسياسات والإجراءات بهدف زيادة التنسيق وتوحيد الإجراءات في المنظومة بكاملها.
    Il était néanmoins difficile d'harmoniser les procédures dans l'ensemble de la région en raison de différents facteurs notamment de la diversité des impératifs géographiques et infrastructurels, des niveaux de développement et des contraintes en matière de ressources. UN غير أن تنسيق الإجراءات في المنطقة كلها لا يزال يعتبر تحدياً بسبب عوامل متنوعة مثل تباين المتطلبات الجغرافية والمتطلبات من الهياكل الأساسية، وتباين مستويات التنمية، وتباين القيود التي تواجه الموارد.
    5.2 Concernant la question de l'épuisement des recours internes, le requérant réaffirme qu'il n'a pas confiance dans l'efficacité des procédures dans l'État partie. UN 5-2 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يكرر صاحب الشكوى أنه لا يؤمن بفعالية الإجراءات في الدولة الطرف.
    34. La Commission interprétait la demande de l'Assemblée comme une demande d'amélioration des procédures dans le cadre de son statut actuel. UN ٣٤ - فسرت اللجنة طلب الجمعية العامة على أنه يستهدف التغيير في إطار النظام اﻷساسي القائم.
    e) Au cas où la réunion de consultation, ou tout État partie, aurait recours à ces procédures dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, et notamment déposerait une plainte auprès du Conseil de sécurité conformément à l'article VI de la Convention, le Secrétaire général pourra en être tenu informé. [III.V.8] UN (ﻫ) تتفق الدول الأطراف على إمكانية إطلاع الأمين العام في حالة لجوء الاجتماع الاستشاري أو أية دولة طرف إلى استخدام إجراءات من هذا القبيل في إطار الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم شكوى إلى مجلس الأمن بموجب المادة السادسة من الاتفاقية. [III.V.8]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد