ويكيبيديا

    "procédures de plaintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات الشكاوى
        
    • بإجراءات لتقديم الشكاوى
        
    • إجراءات للشكاوى
        
    • الإجراءات المتعلقة بالشكاوى
        
    procédures de plaintes et recours légaux UN إجراءات الشكاوى وسُبل الانتصاف القانونية
    procédures de plaintes et recours UN إجراءات الشكاوى وسبل الانتصاف
    ● Il faut encourager l'utilisation de procédures de plaintes; UN :: يجب تشجيع استخدام إجراءات الشكاوى.
    Et même s'il en était ainsi, ce qui n'est pas le cas de la Grèce, la loi serait sans effet si elle n'était pas assortie de procédures de plaintes et de sanctions. UN وإن كان ذلك هو الغرض، وهو ما لسنا بصدده في حالة اليونان، فإن هذا القانون لن يكون فعالاً إلا إذا اقترن بإجراءات لتقديم الشكاوى وفرض العقوبات.
    Deux traités ne comportent pas de procédures de plaintes, et beaucoup moins d'États ont adhéré aux procédures de plaintes existantes qu'aux traités euxmêmes. UN فليس لمعاهدتين من المعاهدات أية إجراءات للشكاوى()، وانضم إلى إجراءات الشكاوى القائمة عدد أقل بكثير من الدول التي انضمت إلى المعاهدات نفسها().
    De même, les tribunaux nationaux et régionaux font plus fréquemment référence à la jurisprudence développée par les organes de suivi des traités dans le contexte de procédures de plaintes individuelles, ainsi qu'à d'autres recommandations de ces organes. UN وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات.
    Les procédures de plaintes et les programmes de recours volontaires pouvaient poser des problèmes, les sociétés risquant de s'en servir pour faire obstacle ou se soustraire à une action légale, notamment des poursuites pénales. UN وقد تنطوي إجراءات الشكاوى وبرامج الانتصاف الطوعية على مشاكل، لأنه بإمكان الشركات استخدامها لعرقلة أو تفادي الإجراءات القانونية، بما فيها الملاحقات الجنائية.
    Elle est compétente pour les procédures de plaintes individuelles reconnues par le Liechtenstein dans le cadre des conventions internationales des droits de l'homme. UN والمحكمة الدستورية هي الجهة المختصة النظر في جميع إجراءات الشكاوى الفردية المتصلة بالحقوق والحريات التي اعترفت لختنشتاين بها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Responsable du travail quotidien ayant trait aux procédures établies en vertu des instruments internationaux pertinents, de l'élaboration de la jurisprudence des organes conventionnels au titre des procédures de plaintes individuelles et des quatre procédures de plainte en vertu d'instruments des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN مسؤول عن العمل اليومي الجاري على أساس اﻹجراءات التعاهدية وعن صياغة اﻷحكام القضائية للهيئات التعاهدية في إطار إجراءات الشكاوى الفردية، ومسؤول عن إجراءات الشكاوى اﻷربعة التي وضعتها اﻷمم المتحدة على أساس المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les procédures de plaintes doivent être accessibles UN - يجب أن تكون إجراءات الشكاوى متيسرة
    Les procédures de plaintes doivent assurer une protection UN - يجب أن توفر إجراءات الشكاوى الحماية
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont exhortés à devenir parties à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à lever leurs réserves restantes et à reconnaître la compétence de la Cour internationale de Justice, ainsi que des procédures de plaintes individuelles des organes conventionnels. UN وتشجع الدول الأعضاء على أن تصبح طرفاً في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، إن لم تكن قد فعلت ذلك، وعلى سحب التحفظات المتبقية وقبول اختصاص محكمة العدل الدولية إضافة إلى إجراءات الشكاوى الفردية المقدمة في إطار هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Je collabore aussi étroitement au traitement des procédures de plaintes visant la police (problèmes d'impunité) et des questions relatives à la lutte contre la torture. UN وشاركت أيضاً بشكل مباشر في النظر في إجراءات الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة (قضايا الإفلات من العقاب) وقضايا مناهضة التعذيب.
    Le Forum a également déclaré que les institutions nationales pouvaient jouer un rôle dans les procédures de plaintes individuelles en entreprenant de sensibiliser le public aux procédures de plainte, en aidant les particuliers à déposer des plaintes, en s'assurant du respect des mesures conservatoires et en encourageant l'application des constatations. UN وذكر منتدى آسيا والمحيط الهادئ أيضاً أن بوسع المؤسسات الوطنية أن تلعب دوراً في إجراءات الشكاوى الفردية من خلال الاضطلاع بحملة تثقيفية ولشحذ الوعي بإجراءات تقديم الشكاوى من خلال مساعدة الأفراد على ملء الشكوى والتقيد بالإجراءات المؤقتة وتشجيع تنفيذ الآراء الصادرة.
    Il s'agissait de former des femmes juristes d'Europe orientale à l'utilisation des procédures de plaintes instituées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dans le cadre de leurs efforts tendant à promouvoir les droits des femmes. UN وكان الغرض من الدورتين تدريب المحاميات من أوروبا الشرقية على استخدام إجراءات الشكاوى في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يبذلنه من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    Le Comité n'a trouvé aucune violation de la Convention dans les procédures de plaintes individuelles jusqu'en mars 2014, lorsque le Comité a conclu, pour la première fois, dans une procédure de plainte individuelle que la Convention avait été violée par les Pays-Bas. UN ولم تتوصل اللجنة إلى وجود أي انتهاك للاتفاقية في إجراءات الشكاوى الفردية حتى آذار/مارس 2014، حين وجدت اللجنة للمرة الأولى على الإطلاق في إطار إجراءات الشكاوى الفردية أن هولندا انتهكت الاتفاقية.
    En outre, la société civile s'est illustrée dans l'accompagnement psycho-médical apporté aux victimes des évènements du 29 septembre ; d'autres se sont constituées parties civiles dans le cadre des procédures de plaintes sur les évènements de 2007, 2009 et 2010, en vue de contribuer à la lutte contre l'impunité et l'octroi de réparations aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، تجلى نشاط المجتمع المدني في تقديم المساعدة النفسية - الطبية إلى ضحايا أحداث 29 أيلول/سبتمبر()؛ وأصبح أشخاص آخرون طرفاً في الدعاوى المدنية في إطار إجراءات الشكاوى التي قدمت بشأن الأحداث التي وقعت في 2007 و2009 و2010() للإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب وجبر الضحايا.
    Et même s'il en était ainsi, ce qui n'est pas le cas de la Grèce, la loi serait sans effet si elle n'était pas assortie de procédures de plaintes et de sanctions. UN وإن كان ذلك هو الغرض، وهو ما لسنا بصدده في حالة اليونان، فإن هذا القانون لن يكون فعالاً إلا إذا اقترن بإجراءات لتقديم الشكاوى وفرض العقوبات.
    procédures de plaintes. UN - وضع إجراءات للشكاوى
    Il vise à faire en sorte que les procédures de plaintes des forces armées soient justes, objectives et confidentielles et inspirent confiance et à sensibiliser le public au harcèlement sexuel et au fait que ce comportement peut nuire à l'efficacité opérationnelle. UN وتشمل هذه دراسات استقصائية وفرق مناقشة والرجال الموجودين في الخدمة ونساء للفهم الكامل لحالات التحرش الجنسي وتحديد أكثر التدابير فعالية لمنعه؛ وكفالة الإنصاف في الإجراءات المتعلقة بالشكاوى في القوات المسلحة، وموضوعيتها وسريتها والتأكد من أنها كذلك؛ وزيادة الوعي بالتحرش الجنسي والطريقة التي يمكن أن يؤدي بها إلى الإضرار بفعالية العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد