ويكيبيديا

    "procédures de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات العمل
        
    • إجراءات عمل
        
    • إجراءات عملها
        
    • العمل واﻹجراءات
        
    • بإجراءات العمل
        
    • وإجراءات العمل
        
    • لإجراءات العمل
        
    • إجراءات عمله
        
    Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. UN وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ.
    Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. UN وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ.
    Les parties se sont réunies dans une atmosphère amicale et ont débattu des procédures de travail de la Commission mixte. UN وتم اجتماع اﻷطراف في جو ودي، حيث ناقشوا إجراءات عمل اللجنة.
    Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    On a formulé l'espoir aussi de voir le Conseil de sécurité continuer à renforcer l'efficacité et la transparence des comités des sanctions et à rationaliser leurs procédures de travail. UN وجرى الإعراب أيضا عن الأمل في أن يواصل مجلس الأمن تعزيز فعالية لجان الجزاءات وشفافيتها وتبسيط إجراءات عملها.
    Nous sommes confiants que tant le Conseil de sécurité que l'Assemblée générale feront évoluer en ce sens leurs méthodes et leurs procédures de travail et de présentation des rapports. UN ونحن على ثقة بأن طرائق العمل واﻹجراءات وتقديم التقارير من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستتطور باتجاه تحقيق هذه اﻷهداف.
    Cette situation se dégrade encore lorsqu'elle est associée à des procédures de travail inutiles. UN وتصبح الحالة مبعثا لمزيد من عدم الرضـــى عندما تقترن بإجراءات العمل غير الضرورية.
    Nous sommes conscients que les méthodes et les procédures de travail du Conseil doivent être adaptées aux nouvelles réalités. UN إننا ندرك ضرورة أن تنسجم أساليب وإجراءات العمل مع الحالات الجديدة.
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Ces réunions portent sur l'examen des questions d'intérêt commun, permettant aux participants de s'entendre sur les procédures de travail et d'autres questions connexes. UN وعالجت هذه الاجتماعات مسائل ذات اهتمام مشترك وكان الغرض منها الاتفاق على إجراءات العمل والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Ces consultations ont porté sur tous les aspects du programme de changement, et plus particulièrement sur le volet relatif aux procédures de travail. UN ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل.
    De son côté, le Service administratif a rationalisé ses procédures de travail en ce qui concerne les voyages et la gestion des projets extrabudgétaires. UN كما عمل المكتب التنفيذي على تبسيط إجراءات العمل في ما يتعلق بالسفر وإدارة المشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    L’atelier a donné l’occasion aux nouveaux membres de mieux connaître les travaux du Comité, en particulier les procédures de travail et les orientations politiques qui ont été élaborées. UN وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات.
    Il est temps également de mener à bien les réformes nécessaires aux procédures de travail et à l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN كما أن الوقت حان للتفكير في الإصلاحات اللازمة في إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح وتوسيع عضويته.
    Il convient d'améliorer les procédures de travail pour revitaliser le processus d'examen du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي وضع إجراءات عمل محسّنة لتنشيط عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, certaines procédures de travail de la Conférence du désarmement ne sont pas, selon nous, adaptées et doivent être revues si nous voulons faire face aux défis du XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، نرى أن بعض إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح غير مناسبة وتحتاج إلى مراجعة إذا كان لنا أن نتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    8. Pour faciliter l'application des dispositions cidessus, des procédures de travail ont dû être mises au point. UN 8- وتيسيراً لتنفيذ الفقرة 6 من المادة 7 كان لا بد من صوغ إجراءات عمل.
    :: Établissement de procédures de travail bien définies pour l'enregistrement physique et le stockage sûr des éléments de preuve UN :: وضع إجراءات عمل محددة للتسجيل المادي للأدلة والخزن المأمون لها
    L'Autorité internationale des fonds marins a continué de définir ses procédures de travail. UN وواصلت السلطة الدولية لقاع البحار جهودها ﻹرساء إجراءات عملها.
    Son mandat a été définitivement mis au point et ses procédures de travail améliorées. UN وتم إعداد اختصاصات الآلية، واستمـر وضع إجراءات عملها.
    On a considéré que la transformation de l’Organisation sur le plan technologique devrait se faire de façon coordonnée entre tous les lieux d’affectation ainsi qu’avec les États Membres, de façon à éviter toute perturbation éventuelle des processus intergouvernementaux due à l’évolution rapide des méthodes et des procédures de travail liée aux innovations technologiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التنسيق المتواصل لعملية التحول التكنولوجي للمنظمة في جميع المواقع وكذلك مع الدول اﻷعضاء، بغية تلافي احتمال إصابة العمليات الحكومية الدولية باضطراب، نظرا لسرعة تغير أساليب العمل واﻹجراءات نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    Les principes généraux et les propositions concernant les procédures de travail que nous devrions appliquer au cours de la prochaine réunion sont les suivants : UN وفي ما يلي ملخص للمبادئ العامة والمقترحات المتعلقة بإجراءات العمل المطلوب أن نعمل بموجبها في الفترة المقبلة:
    Au cours des cinq dernières années, les secrétariats ont effectué des investissements considérables pour moderniser les systèmes et technologies d'information qui sont en train de transformer les anciennes méthodes et procédures de travail. UN وقد استثمرت اﻷمانات بشدة في السنوات الخمس الماضية أو نحوها في تحديث نظم وتكنولوجيات المعلومات التي تغير طرائق وإجراءات العمل البالية.
    À la fin de l'année 2005, des procédures de travail ont été officiellement arrêtées entre ces différents intervenants et elles ne cessent d'être révisées afin que la coopération reste optimale. UN وقد تم في أواخر عام 2005 وضع الصيغة النهائية لإجراءات العمل الرسمية فيما بين وحدات السلوك والانضباط والمكتب وبعض العناصر الفاعلة المعنية الأخرى وجرى تطبيقها.
    De même, les procédures de travail et les décisions en résultant restent sujettes aux prérogatives politiques des membres permanents sans qu'il soit tenu compte des impératifs de justice ou de cohérence. UN وبالمثل، تظل إجراءات عمله وقراراته التي تسفر عنها خاضعة للامتياز السياسي لﻷعضاء الدائمين دون صرامة العدالة أو الثبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد