Demander au Comité de confirmer par consensus les noms inscrits sur la Liste pour lesquels le Médiateur a été saisi d'une demande serait également un moyen de renforcer la confiance dans les procédures du Comité. | UN | ومن شأن وجود شرط يقضي بأن تعيد اللجنة، بتوافق الآراء، تأكيد الأسماء المدرجة التي خضعت للتدقيق من جانب أمين المظالم وأن يساهم أيضا في تعزيز الثقة في إجراءات اللجنة. |
Cette présentation mettait en lumière les changements survenus au cours des dernières années et visait à améliorer les procédures du Comité. | UN | وأبرز الاستعراض ما أُجري في أساليب عمل اللجنة من تغييرات في السنوات الأخيرة، وكان الغرض منه تحسين إجراءات اللجنة. |
D'autres délégations, tout en admettant qu'il fallait chercher comment améliorer les méthodes de travail, estimaient que les procédures du Comité ne devaient pas être modifiées. | UN | ورأت وفود أخرى، في حين أنها وافقت على النظر في سبل تحسين أساليب العمل، أنه ينبغي بقاء شكل إجراءات اللجنة دون تغيير. |
Les améliorations ci-après devraient être apportés aux procédures du Comité des sanctions pour les rendre plus transparentes : | UN | يتعين ادخال التحسينات التالية بغرض زيادة شفافية إجراءات لجنة الجزاءات: |
Il est conscient du fait que l'amélioration des procédures du Comité ne concerne pas seulement les États parties, mais aussi et en premier lieu le Comité lui-même. | UN | وقال إنه يدرك أن تحسين إجراءات اللجنة لا يعني الدول الأطراف وحدها وإنما يعني أيضاً اللجنة نفسها في المقام الأول. |
Cette présentation mettait en lumière les changements intervenus au cours des dernières années et visait à améliorer les procédures du Comité. | UN | وأبرز الاستعراض ما أُجري في أساليب عمل اللجنة من تغييرات في السنوات الأخيرة، وكان الغرض منه تحسين إجراءات اللجنة. |
L'application de ces mesures devrait améliorer sensiblement la transparence des procédures du Comité dans la conduite de ses travaux pour lui permettre d'exécuter le mandat que le Conseil de sécurité lui a confié d'une manière encore plus efficace. | UN | وينبغي أن يزيد تنفيذ تلك التدابير زيادة كبيرة من شفافية إجراءات اللجنة في تصريف أعمالها ويزيد من تعزيز فعالية اللجنة في الاضطلاع بالولاية المنوطة بها من قِبل مجلس اﻷمن. |
Ce bref exposé met en lumière les changements survenus au cours des dernières années et vise à faire mieux connaître et comprendre aux États parties et au public les procédures du Comité. | UN | ويبرز هذا الموجز التغييرات التي أدخلت في اﻷعوام اﻷخيرة ويستهدف جعل إجراءات اللجنة أكثر شفافية وإتاحته للدول اﻷطراف والجمهور على حد سواء. |
Cette présentation mettait en lumière les changements survenus au cours des dernières années et visait à rendre les procédures du Comité plus transparentes et accessibles à la fois aux États parties et au public. | UN | وقد سلط الاستعراض الضوء على التغييرات المدخلة في السنوات الأخيرة وكان الغرض منه زيادة شفافية إجراءات اللجنة وإتاحتها بشكل أيسر لكل من الدول الأطراف والجمهور. |
26. Les représentants des États parties ont noté avec satisfaction que la réunion constituait un cadre propice à un échange de vues au sujet des procédures du Comité et des questions concernant les activités des organes conventionnels en général. | UN | 26- ولاحظ ممثلو الدول الأطراف مع التقدير أن الاجتماع أتاح محفلاً جاء في حينه لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات اللجنة والقضايا التي تؤثر في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل عام. |
Ce texte met en lumière les changements survenus au cours des dernières années et vise à rendre les procédures du Comité plus transparentes et accessibles aux États parties et au public. | UN | ويُبرز هذا الموجز التغييرات التي أُدخلت في السنوات الأخيرة ويستهدف جعل إجراءات اللجنة أكثر شفافية وإتاحته للدول الأطراف والجمهور على حد سواء. |
Ce bref exposé met en lumière les changements survenus au cours des dernières années et vise à mieux faire connaître et comprendre aux États parties et au public les procédures du Comité. | UN | ويبرز هذا الموجز التغيرات التي أُدخلت في اﻷعوام اﻷخيرة ويستهدف جعل إجراءات اللجنة أكثر شفافية وتوافرا لكل من الدول اﻷطراف والجمهور. |
Il met en lumière les changements apportés ces dernières années et vise à faire mieux connaître et comprendre aux États parties et au public les procédures du Comité. | UN | وهو يبرز أهم التغيرات التي حدثت في اﻷعوام اﻷخيرة ويرمي إلى زيادة شفافية إجراءات اللجنة وإتاحتها بقدر أكبر للدول اﻷطراف والجمهور على حد سواء. |
À cet égard, le Comité invite le Secrétariat à lui communiquer, pour examen, tous les contrats qui sont conformes aux procédures du Comité. | UN | وتطلب اللجنة في هذا الصدد إلى اﻷمانة العامة أن تعمم جميع العقود التي تستوفي المتطلبات التي تستوجبها إجراءات اللجنة لكي تنظر فيها. |
Les intéressés tiendront le secrétariat du Comité et le Programme informés de l'arrivée des fournitures humanitaires et s'acquitteront des fonctions prévues au paragraphe 36 des procédures du Comité. | UN | وسيبقي المفتشون المستقلون أمانة اللجنة والبرنامج على علم بوصول اﻹمدادات اﻹنسانية وأداء المهام المطلوبة بموجب الفقرة ٣٦ من إجراءات اللجنة. |
. Ce bref exposé met en lumière les changements survenus au cours des dernières années et vise à faire mieux connaître et comprendre aux États parties et au public les procédures du Comité. | UN | ويبرز ذلك الموجز التغيرات التي حدثت في اﻷعوام اﻷخيرة ويرمي إلى زيادة شفافية إجراءات اللجنة وزيادة إطلاع كل من الدول اﻷطراف والجمهور عليها. |
Tous les autres rapports figureront sur la liste no 1. Cette mesure vise à accélérer les procédures du Comité sans toutefois porter atteinte de quelque manière que ce soit aux droits des membres du Comité; | UN | وتدرج جميع التقارير الأخرى في القائمة رقم 1 والغرض من هذا التدبير هو تعجيل إجراءات اللجنة ولا يمس ذلك بحقوق أعضاء اللجنة بأي شكل من الأشكال؛ |
Le HautCommissaire constate avec plaisir que la communauté internationale se met d'accord sur les mesures à prendre pour avancer, notamment en combattant le racisme dans les sports et en renforçant les procédures du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وأعرب عن سروري لأن آراء المجتمع الدولي تتقارب بشأن الطريق نحو الأمام ولا سيما في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة وتعزيز إجراءات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
96. La HautCommissaire a pris note des circulaires et protocoles adoptés pour réglementer certaines procédures du Comité interinstitutions d'alerte précoce (CIAT) et pour expliquer aux agents de la force publique la nature des alertes. | UN | 96- أحاطت المفوضة السامية علماً بالتعليمات والترتيبات المعتمدة لتنظيم بعض إجراءات لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات ولتوضيح طبيعة ذلك الإنذار لأفراد قوات الأمن. |
Trente-quatre contrats avaient été établis sur la base des mécanismes de fixation des prix approuvés par le Comité et ont été examinés et approuvés par les superviseurs conformément aux procédures du Comité. | UN | وقد استخدم ٣٤ عقدا آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة وقام المراقبون باستعراض هذه العقود واعتمادها وفقا ﻹجراءات اللجنة. |
En application des dispositions des articles 80 et 81 du Règlement intérieur du Comité, tous les documents et procédures du Comité relatifs aux fonctions qu'il exerce au titre de l'article 8 du Protocole facultatif sont confidentiels et toutes les réunions correspondantes se tiennent à huis clos. | UN | 22 - ووفقا للمادتين 80 و 81 من النظام الداخلي تكون جميع وثائق اللجنة وإجراءاتها المتعلقة بوظائفها المنصوص عليها في المادة 8 من النظام الداخلي مشمولة بالسرية، وتكون جميع اجتماعاتها المتعلقة بما تقوم به من إجراءات بموجب تلك المادة اجتماعات مغلقة. |
En application des dispositions des articles 80 et 81 du Règlement intérieur du Comité, toutes les procédures du Comité relatives aux fonctions qu'il exerce au titre de l'article 8 du Protocole facultatif sont confidentielles et toutes les réunions correspondantes se tiennent à huis clos. | UN | وعملا بأحكام المادتين 80 و 81 من النظام الداخلي للجنة، تعد جميع وثائق وإجراءات اللجنة المتصلة بأدائها لمهامها بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري سرية، وتُعقد جميع الجلسات المتعلقة بإجراءاتها بموجب تلك المادة كجلسات مغلقة. |