ويكيبيديا

    "procédures et méthodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات وطرق
        
    • الإجراءات والأساليب
        
    • إجراءات وأساليب
        
    • الإجراءات والطرق
        
    • الإجراءات والمنهجيات
        
    • اﻹجراءات وأساليب
        
    • اﻹجراءات والمنهجية
        
    • باجراءات وأساليب
        
    • للإجراءات وأساليب
        
    • إجراءات وعمليات
        
    • إجراءات ومنهجيات
        
    • إجراءاته وأساليب
        
    • إجراءاتها وأساليب
        
    Des procédures et méthodes d'essai reconnues sont mises en place. UN أن يتم وضع إجراءات وطرق إختبار معترف بها.
    Des procédures et méthodes d'essai reconnues sont mises en place. UN وضع إجراءات وطرق اختبار معترف بها.
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement de leurs différends; UN " 1 - تحث الدول على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع وتسوية منازعاتها؛
    Elle engage vivement les États Membres à utiliser effectivement les procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement pacifique des différends et réaffirme l'importance à cet égard des mécanismes judiciaires, notamment la Cour internationale de Justice. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة الفعلية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع نشوب النـزاعات، وتسويتها بالطرق السلمية؛ وأكد من جديد في هذا الصدد أهمية الآليات القضائية، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    Celui-ci procèdera à une évaluation approfondie des risques liés aux procédures et méthodes de l'ensemble de la Caisse, notamment dans le domaine des placements. UN ويضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقييم شامل للمخاطر التي تنطوي عليها إجراءات وأساليب عمل الصندوق بأسره، بما في ذلك مجال الاستثمارات.
    Le cas échéant, le Comité adapte ses procédures et méthodes pour tenir compte d'aspects spécifiques des réclamations de cette tranche. UN وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة.
    Il exposait les procédures et méthodes, fondées sur l'utilisation des indicateurs d'impact, à mettre en œuvre pour mesurer au mieux les progrès de la réalisation des trois objectifs stratégiques en question. UN واستناداً إلى استخدام مؤشرات تقييم الأثر، أبرزت الوثيقة الإجراءات والمنهجيات التي يجب وضعها من أجل القيام على النحو الأمثل بقياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية الثلاثة المعنية.
    34. Dans le cadre des procédures et méthodes de travail en place depuis 1995, des missions périodiques de suivi sont en général réalisées tous les ans. UN ٤٣- وكجزء من اﻹجراءات وأساليب العمل الموحدة القائمة منذ عام ٥٩٩١ يتم عادة الاضطلاع ببعثات رصد دورية سنوية.
    Des procédures et méthodes d'essai reconnues sont mises en place. UN وضع إجراءات وطرق اختبار معترف بها.
    Des procédures et méthodes d'essai reconnues sont mises en place. UN وضع إجراءات وطرق اختبار معترف بها.
    Cela passe par l'adoption de nouvelles procédures et méthodes de travail, en concertation avec le Département de l'appui aux missions, le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau des services centraux d'appui. UN وسيتطلب هذا وضع إجراءات وطرق عمل جديدة، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، ومكتب خدمات الدعم المركزية.
    Je me réjouis de constater que ces trois nouveaux instruments, tout en tirant profit de l'expérience des mécanismes existants, établiront de nouvelles procédures et méthodes de travail, ouvrant ainsi de nouvelles possibilités et dotant d'outils le système des organes conventionnels. UN 75 - ويسرني أن أشير إلى أن تلك الصكوك الثلاثة، في حين أنها تستفيد من خبرة الآليات القائمة، ستضع أيضا إجراءات وطرق عمل جديدة، مما يتيح فرصا جديدة ويزود نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأدوات.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration veille à ce que les missions appliquent des procédures et méthodes normalisées afin de rassembler les justificatifs à produire. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة برصد البعثات لضمان تنفيذ الإجراءات والأساليب الموحدة لجمع المعلومات لكي يتسنى إعداد حافظة أدلة.
    1. Prie instamment les États parties à tout différend de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement des différends; UN " 1 - تحث الدول الأطراف في أي منازعة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع المنازعات وتسويتها؛
    On s'est interrogé sur la signification du membre de phrase < < procédures et méthodes de prévention des différends > > et l'on s'est demandé si de telles procédures et méthodes existaient effectivement. UN 208 - طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " الإجراءات والأساليب المتاحة لدى الدول من أجل منع المنازعات وتسويتها " وبشأن ما إذا كانت هذه الإجراءات والأساليب موجودة في الواقع.
    Elle a fourni une assistance technique et dispensé une formation visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine des sciences des pêches et à améliorer la base de connaissances en vue de la mise en œuvre, dans les pays en développement, de la gestion des pêches basée sur les écosystèmes, y compris des procédures et méthodes d'évaluation et de suivi des principales propriétés écosystémiques. UN وقدمت المساعدة التقنية والتدريب لتعزيز القدرات الوطنية في مجال علوم مصايد الأسماك، وتعزيز القاعدة المعرفية لتنفيذ نهج النظام البيئي لمصايد الأسماك في البلدان النامية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب لتقييم ورصد خصائص الأنظمة الإيكولوجية الرئيسية.
    Nous insistons sur la nécessité que le Conseil adopte un règlement intérieur définitif pour renforcer et codifier ses procédures et méthodes de travail. UN ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة لتحسين وتقنين إجراءات وأساليب عمله.
    Les procédures et méthodes de travail que nous avons proposées cette année, de concert avec la Nouvelle-Zélande, au sein du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur la réforme du Conseil de sécurité démontrent notre détermination. UN ومن اﻷمثلة على تصميمنا، الاقتراح الذي قدمناه مع نيوزيلندا هذه السنة بشأن إجراءات وأساليب عمل المجلس في الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Ces procédures et méthodes sont complétées par les ressources de l'examen des inventaires qui sont indiquées à l'annexe I des présentes directives techniques, ce qui permettra d'assurer la cohérence au niveau du calcul des ajustements par les équipes d'examen. UN وتُستكمل هذه الإجراءات والطرق بموارد استعراض الجرد المدرجة في المرفق الأول بهذه الإرشادات التقنية مما يُيسر أيضاً الاتساق في حساب التعديلات من قبل أفرقة خبراء الاستعراض.
    Les modifications découlant des principaux facteurs de variation, sur la base des procédures et méthodes budgétaires en vigueur, sont récapitulées dans les tableaux 2 et 3 ci-après. UN 6 - يرد في الجدولين 2 و 3 أدناه موجز للتغيرات الناجمة عن العوامل الرئيسية المحددِّة، على أساس الإجراءات والمنهجيات الميزانوية القائمة.
    29. Dans le cadre des nouvelles procédures et méthodes de travail appliquées depuis 1995, des missions périodiques de suivi sont réalisées. UN ٩٢- وكجزء من اﻹجراءات وأساليب العمل الجديدة المطبقة منذ عام ٥٩٩١ يتم الاضطلاع ببعثات مراقبة دورية.
    En 1996, les nouvelles procédures et méthodes ont été appliquées et pleinement intégrées au programme. UN وفي عام ٦٩٩١ طبقت اﻹجراءات والمنهجية الجديدة وأدرجت بالكامل في البرنامج.
    Le Chapitre VI de la Charte donne une liste complète de procédures et méthodes de règlement pacifique, lesquelles ont été maintes fois appliquées par l'Organisation des Nations Unies. UN ويتضمن الفصل السادس من الميثاق قائمة شاملة باجراءات وأساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ولدى اﻷمم المتحدة خبرة واسعة بتطبيقها.
    De meilleures procédures et méthodes de travail peuvent conduire à une plus grande efficacité et aligner le Conseil sur l'ensemble des membres. UN ويمكن للإجراءات وأساليب العمل الأفضل أن تولد قدرا أكبر من الفعالية والكفاءة وأن تجعل المجلس متناسقا مع الأعضاء بأسرهم.
    Les procédures et méthodes de l'Assemblée générale peuvent, bien sûr, être améliorées pour accroître l'efficacité. UN طبعا، يمكن تحسين إجراءات وعمليات الجمعية العامة لتعزيز الكفاءة.
    L'Ombudsman a par ailleurs l'intention de mettre en place des procédures et méthodes communes pour la collecte et le traitement des données, ainsi que d'adopter des bases de données et des outils informatiques et télématiques communs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم أمين المظالم وضع إجراءات ومنهجيات مشتركة لجمع البيانات وتجهيزها، كما يعتزم إنشاء قواعد بيانات مشتركة وأدوات تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous pensons aussi que le Conseil de sécurité doit améliorer ses procédures et méthodes de travail pour asseoir les bases d'un consensus. UN كما نعتقد أنه يتوجب على مجلس الأمن تحسين إجراءاته وأساليب عمله لوضع أساس للعمل بطريقة توافقية.
    Le Gouvernement japonais salue les efforts continus de la Cour pour revoir ses procédures et méthodes de travail. UN إن حكومة اليابان تثني على المحكمة جهودها المستمرة في مجال إعادة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد