ويكيبيديا

    "procédures et pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات والممارسات
        
    • إجراءات وممارسات
        
    • والإجراءات والممارسات
        
    • وإجراءات وممارسات
        
    • العمليات والممارسات
        
    • إجراءاتها وممارساتها
        
    • الاجراءات والممارسات
        
    • والاجراءات والممارسات
        
    • وإجراءاتها وممارساتها
        
    Le chapitre III décrit les procédures et pratiques actuelles dans six comités des sanctions. UN ويصف القسم الثالث الإجراءات والممارسات الراهنة في ست لجان مختلفة للجزاءات.
    Certains ont souhaité que les procédures et pratiques en place à cet égard soient perfectionnées. UN ووُجهت نداءات لتطوير الإجراءات والممارسات القائمة في هذا الصدد.
    i) Efficacité et efficience des procédures et pratiques suivies pour élaborer et approuver les projets au titre du Fonds multilatéral; UN ' 1` فعالية وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واعتماد المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف؛
    iv) Efficacité et efficience des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement de rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    Les navires doivent être construits et équipés conformément aux règlements, procédures et pratiques internationaux généralement acceptés et tenir la mer. UN ويجب أن تُبنى السفن وتُجهَّز وفقا للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما وأن تكون صالحة للإبحار.
    Au niveau du Secrétariat, le Directeur des Services de conférence préside à l'élaboration des politiques, procédures et pratiques à suivre en matière des services de conférence à l'ONU et supervise la prestation de services de conférence au Siège. UN وعلى مستوى اﻷمانة العامة، يتولى مدير خدمات المؤتمرات، توجيه عملية وضع سياسات وإجراءات وممارسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بخدمة المؤتمرات، ويقوم كذلك على توفير خدمات المؤتمرات في المقر.
    i) Efficacité et efficience des procédures et pratiques suivies pour élaborer et approuver les projets au titre du Fonds multilatéral; UN ' 1` فعالية وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واعتماد المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف؛
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Puisqu'il n'existe aucune contrainte juridique justifiant les différentes procédures et pratiques actuellement en vigueur, la recommandation du Groupe de travail pourrait être appliquée rapidement. UN وبمـــا أنه لا توجد قيود قانونية تبرر الإجراءات والممارسات المختلفة المتّبعة حاليا، يمكن تنفيذ توصية فرقة العمل بسرعة.
    Le rythme des poursuites s'est considérablement accéléré mais les procédures et pratiques peuvent encore être améliorées. UN وقد زادت سرعة المحاكمات زيادة كبيرة، ولكن يبقى المجال متسعا لإدخال مزيد من التطورات على الإجراءات والممارسات.
    Le Groupe de la gestion a examiné les procédures et pratiques applicables au personnel recruté dans le pays et a élaboré plusieurs recommandations. UN وبحث فريق الإدارة الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموظفين الوطنيين وقام بصياغة عدد من التوصيات.
    i) Évaluer et harmoniser les procédures et pratiques douanières; UN `1 ' تقييم الإجراءات والممارسات الجمركية وإضفاء التوافق عليها؛
    Le Comité a examiné les procédures et pratiques existantes de l'administration du garage. UN وقد استعرض المجلس الإجراءات والممارسات القائمة لدى إدارة المرآب.
    Adéquation, cohérence et efficacité des procédures et pratiques suivies pour élaborer, examiner et approuver les propositions de projet au titre du Fonds multilatéral UN فعالية واتساق وكفاءة الإجراءات والممارسات الخاصة بوضع واستعراض واعتماد مقترحات المشاريع في إطار الصندوق المتعدد الأطراف
    iv) Adéquation et efficacité des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement des rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    iv) Efficacité et efficience des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement de rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    Il faut un engagement continu de traduire les accords et arrangements convenus en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. UN فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون العملياتي.
    Mais les politiques, procédures et pratiques opérationnelles différaient sensiblement au sein même des organisations et entre elles. UN غير أن السياسات والإجراءات والممارسات التنفيذية داخل المنظمات وفيما بينها تختلف اختلافاً كبيراً.
    Conseils aux opérations de maintien de la paix sur le Règlement financier et les règles de gestion financière, les conventions, procédures et pratiques comptables et les assurances UN تقديم المشورة إلى العمليات الميدانية بشأن الأنظمة المالية والقواعد المالية والسياسات والإجراءات والممارسات المحاسبية
    Au niveau du Secrétariat, le Directeur des Services de conférence préside à l'élaboration des politiques, procédures et pratiques à suivre en matière des services de conférence à l'ONU et supervise la prestation de services de conférence au Siège. UN وعلى مستوى اﻷمانة العامة، يتولى مدير خدمات المؤتمرات، توجيه عملية وضع سياسات وإجراءات وممارسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بخدمة المؤتمرات، ويقوم كذلك على توفير خدمات المؤتمرات في المقر.
    procédures et pratiques de comptabilité et d'information financière, notamment questions actuelles et faits nouveaux pertinents UN العمليات والممارسات المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ الماليين، بما في ذلك القضايا والتطورات الحالية ذات الصلة
    L'Équipe internationale d'assistance électorale a également facilité les vérifications sur le terrain et aidé la Commission électorale à améliorer ses procédures et pratiques de contrôle. UN وساعد الفريق أيضا في إجراء عمليات تدقيق في الميدان، وساعد المفوضية العليا في تحسين إجراءاتها وممارساتها في مجال الرصد.
    Les procédures et pratiques complexes associées à l'application de mesures par les pays industrialisés devaient être examinées de plus près au moyen d'un mécanisme efficace et flexible dans le cadre de négociations multilatérales. UN وأضاف أن الاجراءات والممارسات المعقدة التي ينطوي عليها تطبيق التدابير من جانب البلدان الصناعية يستلزم مزيدا من التمحيص عن طريق آلية ذات كفاءة ومرونة في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Nous souhaitons indiquer officiellement que l'augmentation du niveau de partage d'informations et l'amélioration du niveau de compréhension de nos points communs et de nos différences au cours de la préparation ou de la révision de nos politiques, procédures et pratiques opérationnelles respectives constituent des résultats positifs qui découlent de la collaboration instaurée entre nous sur l'harmonisation. UN 6 - ونود أن نسجل أن أحد الجوانب الثانوية الإيجابية التي أسفر عنها تعاوننا في مجال التنسيق يتمثل في زيادة تقاسم المعلومات وتحسين التفهم لمواطن الاتفاق ومواطن الاختلاف في أثناء إعداد ومراجعة السياسات والاجراءات والممارسات العملية لكل منا.
    Le Comité consultatif a été informé que le Service de la gestion des placements était en cours de réorganisation et que, dans ce cadre, ses politiques, procédures et pratiques seraient passées au crible. UN 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه شُرع في بذل جهود من أجل إعادة تشكيل دائرة إدارة الاستثمارات، بما في ذلك القيام باستعراض دقيق لسياساتها وإجراءاتها وممارساتها الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد