ويكيبيديا

    "procédures normalisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات موحدة
        
    • الإجراءات الموحدة
        
    • إجراءات معيارية
        
    • الإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات تشغيل موحدة
        
    • إجراءات تشغيلية قياسية مشتركة
        
    • اجراءات موحدة
        
    • ﻹجراءات التشغيل الموحدة
        
    • للإجراءات الموحدة
        
    • إجراءات موحّدة
        
    • إجراءات عمل موحدة
        
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    L'obligation de rendre des comptes est de plus renforcée par un régime de passation des marchés et de décaissement s'appuyant sur des procédures normalisées d'appel d'offres, d'achat et de paiement. UN كما أن آليات الشراء والصرف التي ترتكز على إجراءات موحدة لتقديم العروض والشراء والدفع هي جانب هام آخر من المساءلة.
    À ce jour, 9 procédures normalisées sur 12 ont été officiellement approuvées par la direction. UN وحتى الآن، وقع مدير إدارة السجون رسميا على 9 من الإجراءات الموحدة المقترحة البالغ عددها 12 إجراء.
    procédures normalisées d'établissement des rapports d'évaluation des fournisseurs, en particulier ceux qui obtiennent de gros contrats UN إجراءات معيارية لتقارير تقييم اﻷداء بشأن الموردين، وبخاصة الموردين الذين تبرم معهم عقود رئيسية
    La situation a abouti à une application disparate des procédures normalisées de fonctionnement. UN وقد أدى ذلك إلى تفاوت تطبيق الإجراءات التشغيلية الموحدة.
    En outre, la documentation améliorée et augmentée relative aux procédures normalisées de fonctionnement avait été suivie. UN وإضافة إلى ذلك، تمت بصورة متزايدة ومحسنة مراعاة توثيق إجراءات التشغيل الموحدة.
    • Une description des procédures normalisées de planification des achats et des mesures de contrôle visant à garantir des délais de livraison raisonnables; UN إجراءات موحدة لتخطيط الشراء وتدابير للمراقبة من أجل كفالة توافر مهل زمنية كافية بين تاريخ طلب الشراء وتاريخ التسليم؛
    On poursuivra la mise au point de procédures normalisées de collecte et de traitement de l'information. UN وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها.
    On poursuivra la mise au point de procédures normalisées de collecte et de traitement de l'information. UN وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها.
    La gestion financière du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, qui finance la plupart des activités conduites dans le cadre du programme, a été améliorée grâce à la nomination d'un coordonnateur du Fonds et à l'élaboration de procédures normalisées de contrôle et d'établissement de rapports financiers. UN وقد عززت اﻹدارة المالية للصندوق الطوعي للتعاون التقني، الذي يقدم قدرا كبيرا من التمويل لﻷنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل، وذلك بتعيين منسق للصندوق ووضع إجراءات موحدة للرصد المالي وتقديم التقارير.
    — Efforts pour élaborer des procédures normalisées pour les campagnes de sensibilisation aux mines; UN - بذل جهود لوضع إجراءات موحدة لتعليم التوعية بحظر اﻷلغام؛
    47. Certains orateurs ont recommandé que des procédures normalisées d'entraide judiciaire soient mises au point. UN 47- وأوصى بعض المتكلمين بوضع إجراءات موحدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Une fois approuvées, ces orientations générales détermineront les procédures normalisées tant à l'échelon du Département qu'à l'échelon des missions. UN وفور إقرارها، سيجري في ضوء تلك السياسات وضع الإجراءات الموحدة في كل من الإدارة والبعثات الميدانية.
    Le Comité examinera les procédures normalisées lorsqu'elles seront publiées. UN 42 - سيستعرض المجلس الإجراءات الموحدة عندما تصدر.
    Le Comité examinera les procédures normalisées lorsqu'elles seront publiées. UN 42 - سيستعرض المجلس الإجراءات الموحدة عندما تصدر.
    La contribution du Comité de mise en œuvre du Programme de démarrage rapide à la gestion de ce programme respecte les procédures normalisées applicables à l'évaluation des propositions et au suivi de projets. UN إن مساهمة لجنة التنفيذ التابعة لبرنامج البداية السريعة في حوكمة برنامج البداية السريعة يتبع إجراءات معيارية لتقييم المقترحات ورصد المشروعات.
    Par exemple, d'après les procédures normalisées de fonctionnement, le chef de la sécurité fait également fonction de conseiller de la mission pour la sécurité, avec un accès direct au chef de la mission pour toutes les questions relevant de la sécurité. UN فعلى سبيل المثال، تقضي الإجراءات التشغيلية الموحدة بأن يكون كبير الضباط العسكريين المستشار الأمني للبعثة وأن يتاح له الاتصال المباشر برئيس البعثة في جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    Tableau 4 procédures normalisées des Nations Unies pour l’assistance électorale UN الجدول ٤ - إجراءات التشغيل الموحدة لﻷمم المتحدة الخاصة بالمساعدة الانتخابية
    Le texte définitif d'un manuel décrivant en détail les procédures normalisées applicables aux achats sera mis au point pendant cette période. UN وسيجري أثناء هذه الفترة إعداد دليل نهائي يضع إجراءات تشغيل موحدة للمشتريات.
    e) Mise en place de mécanismes de travail et de procédures normalisées de fonctionnement entre les organes nationaux et internationaux en vue de prévenir et de repérer le détournement de stupéfiants et de substances psychotropes à des fins de commerce illicite; UN )ﻫ( إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية مشتركة بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع؛
    Des procédures normalisées ont été mises en place et perfectionnées en fonction de l'expérience acquise; les résultats ont été satisfaisants. UN ووضعت اجراءات موحدة يجري تحسينها بصفة مستمرة على أساس من الخبرة المكتسبة؛ وقد أسفرت عن نتائج طيبة.
    Les fonctions assignées à la Division de la planification en font un centre de décision pour l'élaboration de la doctrine et des procédures normalisées et modalités de fonctionnement dans son domaine de compétence. UN والوظائف التي تكلف بها شعبة التخطيط تجعل من تلك الشعبة مركز مسؤولية ملائما بالنسبة لوضع المبدأ عموما وبالنسبة ﻹجراءات التشغيل الموحدة وترتيبات التنفيذ في مجالات اختصاصها.
    Conformément aux procédures normalisées du PNUD, les directeurs de projet sont chargés de gérer les ressources des projets et de garantir que leurs projets donnent lieu aux réalisations ou résultats spécifiés dans le document de projet. UN 69 - إن مديري المشاريع، وفقا للإجراءات الموحدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مسؤلون عن إدارة موارد المشاريع عن كفالة أن تنتج مشاريعهم النتائج أو النواتج المحددة في وثيقة المشروع.
    80. Des procédures normalisées ont également été mises en place pour l'entreposage et la destruction des munitions, ainsi que pour le marquage, l'installation de clôtures et la surveillance des munitions explosives dans des installations et bases militaires. UN 80- وأضاف قائلاً إن هناك أيضاً إجراءات موحّدة بشأن تخزين الذخائر وتدميرها، وكذلك وضع العلامات على الذخائر المتفجرة وتسييجها ومراقبتها في المنشآت والقواعد العسكرية.
    Il faudrait appliquer des procédures normalisées de fonctionnement garantissant une bonne définition et une transparence suffisante de la procédure afin d'obtenir les meilleures offres possibles pour la vente de matériel et de fournitures. UN ولكفالة الحصول على أفضل أسعار يمكن أن تعرض في بيع المعدات واللوازم، فإن هناك حاجة لوضع إجراءات عمل موحدة لضمان أن تكون العملية محددة وشفافة على نحو مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد