En ce qui concerne l'article 47 de la Convention, les Fidji ont envisagé la possibilité de transférer des procédures pénales dans les situations qui s'y prêtaient. | UN | وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة. |
L'article 65 du Code de procédure pénale autorise le transfert des procédures pénales dans le cas d'infractions commises à l'extérieur du territoire salomonais. | UN | ومن الممكن نقل الإجراءات الجنائية عملا بالمادة 65 من قانون الإجراءات الجنائية في الحالات التي يكون فيها الجرم قد ارتُكب خارج جزر سليمان. |
Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. | UN | ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد. |
24. En matière de procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés: | UN | ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي: |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les cas impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires concernant des enfants victimes de violence | UN | ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires concernant des enfants victimes de violence | UN | ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
VIII. Renforcer les procédures pénales dans les cas impliquant des enfants victimes de violence | UN | ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
Il a noté que les informations dans le cadre des enquêtes sur les affaires de corruption étaient particulièrement difficiles à recueillir et souligné l'importance de mener à bien les procédures pénales dans les meilleurs délais, et aussi de confisquer le produit de la corruption. | UN | وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد. |
Le Comité considère que de ce fait les procédures pénales dans l'affaire de M. Tolipkhuzhaev ont été entachées d'irrégularités, ce qui fait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل. |
Le Comité considère que de ce fait les procédures pénales dans l'affaire de M. Tolipkhuzhaev ont été entachées d'irrégularités, ce qui fait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل. |
Le Comité considère que de ce fait les procédures pénales dans l'affaire de M. Akhadov ont été entachées d'irrégularités, ce qui fait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. | UN | وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد أخادوف قد شابتها بالتالي عيوب، مما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل. |
En ce qui concerne le transfèrement des personnes détenues dont la présence est requise pour fournir une assistance dans le cadre de procédures pénales dans un autre État, la législation azerbaïdjanaise prévoit des règlementations spécifiques et la Convention peut être appliquée directement, sous réserve de réciprocité. | UN | وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية أحكاما محدَّدة تتعلق بنقل المحتجزين المطلوب حضورهم لتقديم المساعدة في سياق الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، ويمكن أيضا تطبيق الاتفاقية مباشرة على أساس المعاملة بالمثل. |
En matière de procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables: | UN | ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدولُ الأعضاءُ على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي: |
24. En matière de procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables: | UN | ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي: |
En République démocratique du Congo, des audiences foraines ont permis d'organiser des procédures pénales dans des zones reculées et des centres juridiques spécialisés où travaillent des avocats bénévoles ont été créés pour les survivants de la violence sexuelle et sexiste. | UN | فقد سمحت المحاكم المتنقلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإقامة إجراءات جنائية في المناطق النائية وأنشئت عيادات قانونية مجانية لضحايا العنف الجنساني والجنسي. |