ويكيبيديا

    "procédures pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات ذات الصلة
        
    • الخطة واﻹجراءات
        
    reposer sur les procédures pertinentes appliquées conformément au Protocole de Kyoto. UN أن تستخدم الإجراءات ذات الصلة المنفَّذة بموجب بروتوكول كيوتو.
    reposer sur les procédures pertinentes appliquées conformément au Protocole de Kyoto. UN أن تستخدم الإجراءات ذات الصلة المنفَّذة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Les services d'immigration utilisent les vastes pouvoirs discrétionnaires accordés par la loi au Premier Ministre et au chef des services d'immigration pour renforcer les procédures pertinentes. UN تستخدم الهجرة أوسع صلاحيات تقديرية ممنوحة لرئيس الوزراء ومسؤول الهجرة الأول بموجب القانون لتعزيز الإجراءات ذات الصلة.
    [Option 1: mettre à profit les procédures pertinentes [appliquées conformément au Protocole de Kyoto]. UN [الخيار 1: أن تستخدم الإجراءات ذات الصلة [المنفذة بموجب بروتوكول كيوتو].
    19. Il faudrait élaborer, à l'intention tant des soldats démobilisés que des civils, un programme de sensibilisation à la nécessité de signaler les mines, munitions et engins non explosés et des procédures pertinentes. UN " ١٩ - ينبغي وضع خطة وإجراءات تثقيفية للتوعية باﻷلغام ترمي إلى اﻹبلاغ عن المعدات الحربية والشراك التي لم تنفجر وتكييف هذه الخطة واﻹجراءات حتى تلائم الجنود المسرحين والمدنيين على السواء.
    mettre à profit les procédures pertinentes appliquées conformément au Protocole de Kyoto. UN أن تستخدم الإجراءات ذات الصلة المنفَّذة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Elle insiste par ailleurs sur la nécessité d'appliquer des procédures pertinentes qui tiennent dûment compte de l'état de santé et des besoins de tous les individus, y compris handicapés. UN وفضلاً عن ذلك، ينبه الإعداد إلى ضرورة اتباع الإجراءات ذات الصلة التي تولي الاعتبار الواجب للحالة الصحية لجميع الأشخاص واحتياجاتهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les tentatives qui ont été faites de retirer Gibraltar de la liste des territoires < < non autonomes > > sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation sont tout aussi inacceptables. UN وإن محاولات حذف جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة أمر غير مقبول أيضا.
    Il ne faut pas non plus qu'il réussisse dans ses tentatives de rayer Gibraltar de la liste des territoires non autonomes sans suivre les procédures pertinentes établies par l'Organisation. UN وينبغي ألا تنجح محاولاتها لإخراج جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة.
    :: Le Conseil des chefs de secrétariat établira des procédures pertinentes garantissant une sélection qui soit une représentation équitable des organismes du système des Nations Unies, prévoyant un système de rotation et assurant que les candidats ont les aptitudes requises pour exercer cette fonction. UN :: يضع مجلس الرؤساء التنفيذيين الإجراءات ذات الصلة بما يكفل أن يكون اختياره لمرشحين يمثلون مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تمثيلا عادلا، بما في ذلك وضع نظام للتناوب فضلا عن ملاءمة المرشحين لتلك المهمة.
    En consultation et en coordination avec les compagnies aériennes et avec l'Agence de liaison avec les compagnies aériennes, les procédures pertinentes sont appliquées aux divers aéroports et suivies par les compagnies aériennes et la direction des aéroports. UN وبالتشاور والتنسيق مع شركات الطيران ووكالة خدمات شركات الطيران تقوم إدارات شركات الطيران وإدارة المطار في كل مطار بتنفيذ الإجراءات ذات الصلة ورصدها.
    Un représentant a estimé que les procédures pertinentes arrêtées en vertu de la Convention de Rotterdam apporteraient des orientations utiles à cet égard. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن الإجراءات ذات الصلة التي تم تطويرها بموجب اتفاقية روتردام، يمكن أن تكون هادياً مفيداً في هذا الشأن.
    Le Ministère de la justice a engagé en janvier 2008 les procédures pertinentes en vue de la ratification de ce protocole. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008 شرعت وزارة العدل في اتخاذ الإجراءات ذات الصلة.
    11. Au sein du Centre et Réseau des technologies climatiques récemment créé, l'ONUDI dirige la mise en place du réseau des technologies climatiques et est chargée de mettre en œuvre les procédures pertinentes et de dispenser des formations. UN 11- تقود اليونيدو، في إطار مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ المفعَّل حديثاً، عملية تأسيس شبكة لتكنولوجيا المناخ، وعهد إليها بتنفيذ الإجراءات ذات الصلة وتقديم التدريب.
    a) Les bénéficiaires potentiels doivent bien connaître et comprendre les procédures pertinentes du Conseil des droits de l'homme. UN (أ) يجب أن يتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة وفهم الإجراءات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    Les rapports considérés portaient sur les procédures d'examen de plaintes, les procédures d'enquête et les procédures interétatiques en place dans le cadre du système des Nations Unies, et la < < procédure 1503 > > de la Commission des droits de l'homme, ainsi que sur les procédures pertinentes existant à l'OIT et à l'UNESCO. UN وأشارت التقارير إلى ما هو موجود من إجراءات لتقديم الشكاوى وإجراءات التحقيق والإجراءات فيما بين الدول في إطار منظومة الأمم المتحدة، والإجراء 1503 للجنة حقوق الإنسان، وكذلك الإجراءات ذات الصلة في إطار منظمة العمل الدولية واليونسكو.
    b) D'accorder immédiatement à tous les enfants réfugiés et à leur famille l'accès aux procédures pertinentes permettant d'obtenir le statut de réfugié; UN (ب) إتاحة الفرصة لجميع الأطفال اللاجئين وأسرهم للاستفادة فوراً من الإجراءات ذات الصلة التي تحدد وضع اللاجئ؛
    - S'il recevait un tel rapport - ce qui ne s'est jamais produit - , l'Organe se mettrait en contact avec le Procureur général de la République pour entamer les procédures pertinentes, conformément à la loi. UN - وفي حالة وصول تقرير إيجابي، وهو الأمر الذي لم يحدث بعد، تتصل هيئة الإشراف بمكتب المدعي العام للجمهورية بغية الشروع في اتخاذ الإجراءات ذات الصلة وفقا للقانون.
    Le Comité souligne que le terme < < tribunaux > > renvoie aux organes juridictionnels de tous les types et de tous les degrés − qu'ils se composent de juges professionnels ou non professionnels − et à toutes les procédures pertinentes concernant les enfants, sans restriction. UN 27- تؤكد اللجنة أن عبارة " المحاكم " تشير إلى جميع الإجراءات القضائية في جميع الحالات سواء التي يعمل بها قضاة مهنيون أو أشخاص عاديون وجميع الإجراءات ذات الصلة التي تتعلق بالأطفال دون قيد.
    L'accès aux ressources fournies par les mécanismes existants de financement du secteur forestier pourrait être amélioré grâce à l'adaptation des critères de financement du secteur public et à la rationalisation des procédures pertinentes. UN 40 - ويمكن زيادة تحسين فرص الوصول إلى آليات التمويل القائمة ذات الصلة بالغابات بتكييف معايير التمويل من القطاع العام وتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    Il faudrait élaborer, à l’intention tant des soldats démobilisés que des civils, un programme de sensibilisation à la nécessité de signaler les mines, munitions et engins non explosés et des procédures pertinentes. UN ١٩ - ينبغي وضع خطة وإجراءات تثقيفية للتوعية باﻷلغام ترمي إلى اﻹبلاغ عن المعدات الحربية والشراك التي لم تنفجر وتكييف هذه الخطة واﻹجراءات حتى تلائم الجنود المسرحين والمدنيين على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد