Des résultats pratiques vont incontestablement apparaître et ils feront partie du processus à long terme de transition mondiale qui a lieu actuellement. | UN | ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن. |
Il convient de signaler qu'il ne s'agit pas du premier programme dans le cadre du processus à long terme d'apprentissage des droits de l'homme. | UN | ينبغي التنويه بأن هذا ليس أول برنامج في العملية الطويلة الأمد للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Toutefois, il ne s'agira que d'un premier pas dans le processus à long terme de mise en place d'un nouveau cadre institutionnel pour l'environnement. | UN | ومــع ذلك، سيكون ذلك مجــرد خطوة أولى في العملية الطويلة اﻷجل لتطوير إطار مؤسسي جديد للبيئة. |
Ils ont également expliqué qu’il s’agissait d’un processus à long terme. | UN | وأوضحوا أيضاً أن هذه العملية هي عملية طويلة اﻷجل. |
Un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. | UN | وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية. |
Néanmoins, il importe de souligner que la réinsertion efficace des enfants est un processus à long terme qui requiert un appui soutenu et continu. | UN | غير أنه من الضروري التأكيد على أن عملية الإدماج الناجحة للأطفال هي عملية طويلة الأمد تتطلب دعما مستداما ومتواصلا. |
Toutes les parties concernées doivent être prêtes à investir les ressources nécessaires et à s'engager dans ce processus à long terme. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية التأهب لاستثمار الموارد اللازمة والالتزام بهذه العملية الطويلة الأجل. |
Dans le cadre de ce processus à long terme qui, entre autres, implique une qualité de coopération entièremenet nouvelle entre les pays industrialisés et les pays en développement, beaucoup reste à faire. | UN | وفي إطار هذه العملية الطويلة اﻷجل، والتي تنطوي، من جملة أمور، على نوعية جديدة تماما من التعاون فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، فقد تم انجاز الكثير جدا بالفعل. |
Après un démarrage difficile, le Tribunal pour le Rwanda fonctionne normalement à présent et il faut espérer que ses travaux contribueront au processus à long terme de réconciliation nationale au Rwanda. | UN | وبعد بداية صعبة، فإن المحكمة المعنية برواندا قائمة وتعمل اﻵن، ونحن، مثلنا مثل الكثيرين من غيرنا، نأمل أن تسهم بنشاطها في العملية الطويلة اﻷجل للمصالحة الوطنية في رواندا. |
Toutefois, la recherche d'une solution à ces problèmes immédiats devrait s'inscrire dans le cadre du processus à long terme de création d'un État indépendant viable. | UN | ومع ذلك، يجب النظر إلى السعي وراء إيجاد حل لهذه المشاكل المباشرة في سياق العملية الطويلة الأجل لإقامة دولة مستقلة قادرة على الاستمرار. |
Ils devraient donc continuer d'être les acteurs les plus importants dans le processus à long terme consistant à assurer un financement adéquat, stable et prévisible de l'INSTRAW. | UN | ومن المتوقع أن تظل الحكومات هي أهم الجهات الناشطة في هذه العملية الطويلة الأجل المتمثلة في تأمين موارد مالية مناسبة وثابتة ومتوقعة للمعهد. |
Prendre en compte un processus à long terme reviendrait à proroger le mandat. Il y a besoin de se concentrer sur la coopération internationale pour accroître la capacité de tous les États membres de contribuer et de collaborer à la gestion écologiquement viable des forêts; | UN | ونظرا لكون العملية الطويلة الأجل توسع نطاق الولاية، تدعو الحاجة إلى التركيز على التعاون الدولي لزيادة طاقة وقدرة جميع الدول الأعضاء على المساهمة والتعاون سعيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
Conscient qu'il est important de s'engager davantage dans ce processus à long terme, le Tribunal international a pris part à des manifestations consacrées aux principes de vérité et de réconciliation. | UN | ولوعيها بأهمية القيام بمزيد من المشاركة في هذه العملية الطويلة الأمد، فقد شاركت المحكمة الدولية في المناسبات العامة المعنية بالبحث عن الحقيقة والمصالحة. |
Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. | UN | والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة. |
Certains d'entre eux ont précisé que l'Année ne devrait pas être une fin en soi mais devrait déboucher sur un processus à long terme en faveur de la famille. | UN | وأكد عدد من المشاركين على أن السنة لا ينبغي أن تكون غاية في حد ذاتها، ولكنها ينبغي أن تكون جزءا من عملية طويلة اﻷجل لصالح اﻷسرة. |
Elle doit constituer le point de départ important d'un processus à long terme. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
L'Année internationale de la famille devrait constituer le point de départ d'un processus à long terme. | UN | وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل. |
L'Année internationale de la famille est un bon début dans le processus à long terme. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة بداية هامة في عملية طويلة اﻷمد. |
Il n'empêche que la mise en place de capacités institutionnelles et de moyens en ressources humaines pour aider l'État à gouverner relève d'un processus à long terme. | UN | بيد أن تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لتعزيز قدرة الدولة على الحكم تظل عملية طويلة الأجل. |
Je vois l'initiative de renforcement des organes de traités comme un processus à long terme. | UN | وإنني أعتبر مبادرة تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان عملية طويلة المدى. |
À cette fin, l'assistance internationale devrait être transparente, prévisible et fiable et appuyer des processus à long terme en faveur de l'autonomisation des pauvres. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتسم المساعدة الدولية بالشفافية، وقابلية التنبؤ بها والاعتماد عليها، وأن تدعم العمليات الطويلة الأجل التي توفر سبل التمكين للفقراء. |
L'Année devrait être le point de départ important d'un processus à long terme. | UN | ينبغي أن تكون السنة نقطة بداية هامة لعملية طويلة اﻷجل. |