Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. | UN | وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية. |
À son avis, il convient de réorganiser le processus budgétaire pour éliminer ces doubles emplois et accroître l'efficacité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية الميزانية تحتاج لإعادة التنظيم لإزالة هذه الازدواجية وزيادة الفعالية. |
Le processus budgétaire présente une faille importante dans la mesure où il est seulement tenu compte des dépenses et non pas des recettes. | UN | وهناك خلل رئيسي في عملية الميزانية ممثل في أنه لا يؤخذ فيها في الحسبان سوى النفقات دون الإيرادات. |
Cette révision est cruciale pour améliorer le processus budgétaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستعراض البرمجة على هذا النحو هو أساس تحسين عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
Éléments du processus budgétaire dans un certain nombre d'organismes des Nations Unies | UN | عناصر عملية الميزنة في عدد من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Le fait que les États Membres soient pleinement impliqués à toutes les phases du processus budgétaire est un gage de transparence. | UN | 41 - وتضمن هذه المشاركة الكاملة من جانب الدول الأعضاء في جميع جوانب عملية وضع الميزانية الشفافية. |
Option I : Le Bureau devrait être financé suivant le processus budgétaire normal de l'ONU. | UN | الخيار اﻷول: أن يمول المكتب بواسطة عملية الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Soulignant la nécessité absolue, pour assurer le bon déroulement du processus budgétaire, que les documents soient soumis longtemps avant leur examen par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المطلقة لتوفير الوثائق قبل فترة كافية من نظر الجمعية العامة فيها، لتنفيذ عملية الميزانية بصورة منتظمة، |
Les détails de cet arrangement devront être précisés lors du débat sur le processus budgétaire applicable aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورأى أنه لابد من مناقشة تفاصيل هذا الترتيب كجزء من عملية الميزانية العامة لحفظ السلم. |
Soulignant la nécessité absolue, pour assurer le bon déroulement du processus budgétaire, que les documents soient soumis longtemps avant leur examen par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المطلقة لتوفير الوثائق قبل فترة كافية من نظر الجمعية العامة فيها، لتنفيذ عملية الميزانية بصورة منتظمة، |
Les limitations inhérentes aux actuels arrangements d'appui concernant les missions politiques spéciales devraient être examinées et le processus budgétaire par lequel ces missions sont financées devrait être plus transparent et rationnel. | UN | وينبغي معالجة القيود الناشئة عن الترتيبات الحالية لدعم البعثات السياسية الخاصة، وينبغي أن تتسم عملية الميزانية التي يتم من خلالها تمويل هذه البعثات بمزيد من الشفافية والعقلانية. |
De plus, le Comité s'inquiète de l'opacité du processus budgétaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود شفافية في عملية الميزانية. |
La planification des ressources humaines doit donc devenir un élément essentiel, plutôt qu’un aspect secondaire, d’un processus budgétaire fondé sur les résultats. | UN | وعليه، فإن تخطيط الموارد البشرية يجب أن يكون محورياً في عملية الميزنة المستندة إلى النتائج وليس جزءاً هامشياً. |
Il convient de renforcer le processus budgétaire en vue d'accroître la discipline, la transparence et le respect du principe de responsabilité. | UN | وينبغي إصلاح عملية الميزنة لضمان المزيد من الانضباط والشفافية والمساءلة. |
Le PNUD dispense une assistance technique considérable pour faciliter le bon déroulement du processus budgétaire à l'échelle nationale et au niveau des États. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي مساعدة تقنية مكثفة بغرض المساعدة في تعزيز عملية الميزنة الحكومية على الصعيدين الوطني والولائي. |
:: Prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre institutionnel qui accompagne le processus budgétaire | UN | :: جعل الإطار المؤسسي المرتبط بدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
La transparence du processus budgétaire et l'efficience des institutions de l'État responsabilisent les fonctionnaires et légitiment l'impôt. | UN | إن الشفافية في عملية وضع الميزانية وفعالية المؤسسات العامة يعززان روح المسؤولية ويضفيان الشرعية على جمع الإيرادات. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
1. Réaffirme le processus budgétaire qu'elle a approuvé dans ses résolutions 41/213 et 42/211 et confirmé dans ses résolutions ultérieures; | UN | 1 - تؤكد من جديد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 و 42/211 وجرى تأكيدها من جديد في القرارات اللاحقة؛ |
Le processus budgétaire des quatre fonds et programmes sont alignés sur les plans stratégiques. | UN | وتجري عمليات الميزنة فيما يخص الصناديق والبرامج الأربعة على نحو يتمشى مع الخطة الاستراتيجية لكل منها. |
En outre, le remplacement des véhicules conformément aux normes de la comptabilisation en pertes devait se poursuivre dans le cadre du processus budgétaire normal. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيستمر استبدال المركبات التي تستوفي معايير الشطب من خلال إجراءات الميزانية العادية. |
Le cadre stratégique était un élément important du processus budgétaire de l'ONU, qui déterminait les travaux de chaque entité. | UN | ويشكل هذا الإطار الاستراتيجي عنصراً هاماً في عملية وضع ميزانية الأمم المتحدة التي تؤطر عمل كل وحدة من وحداتها. |
Dans le présent rapport, j'ai formulé des propositions visant à améliorer le processus budgétaire pour ce qui concerne les opérations de maintien de la paix et à tenir compte des impératifs des gouvernements. | UN | ولقد طرحت مقترحات في هذا التقرير ترمي إلى تحسين عمليات الميزانية فيما يتعلق بحفظ السلم وكذلك إلى الاستجابة لمتطلبات الحكومات. |
Le financement des missions politiques spéciales au moyen du budget ordinaire fausse plus que tout le processus budgétaire de l'ONU. | UN | وتمويل البعثات السياسية الخاصة من الميزانية العادية يشكل أهم تشويه مفرد في العملية المتعلقة بالميزانية في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement zambien s'y engage notamment à entreprendre les réformes nécessaires pour améliorer la gestion des finances publiques et rendre le processus budgétaire transparent. | UN | وتلتزم حكومة زامبيا، من بين ما تلتزم به، بتنفيذ الإصلاحات الضرورية الرامية إلى تحسين الإدارة المالية الحكومية وإحلال الشفافية بعملية الميزانية. |
Un réseau sur la prise en compte des disparités entre les sexes dans le processus budgétaire a été constitué avec l'aide de l'UNIFEM sous la direction du Centre pour la démocratie et le développement (CDD). | UN | :: شُكلت شبكة للميزنة الجنسانية بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تحت إدارة مركز الديمقراطية والتنمية. |
Pour les Inspecteurs, quelle que soit la réforme que l'on choisira d'appliquer, le processus budgétaire devra être plus efficace par rapport à son coût. | UN | وفي رأي المفتشين أن أي إصلاح لعملية الميزنة يجب أن يجعلها أكثر فعالية من حيث الكلفة. |
Le nouveau processus budgétaire biennal n'établit plus de liens entre les ressources et les programmes. | UN | وعملية الميزانية الجديدة التي تغطي سنتين تفصل الموارد عن البرامج. |